HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 186 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
186 Therefore our {sometime} <sometimes> Sister, now our Queene1.2.8
1725 pope1
pope1
186 sometime] Pope (ed. 1725, R2, 3.100 [1.2.54 (271)] & 3.167) [5.1.37 (2298)] defines sometimes as formerly.
1728 pope2
pope2 = pope1
186 sometime]
1733 theo1
theo1 MV
186 sometime] Theobald (ed. 1733, MV 2.8.n n.2 [1.1.163 (172)] notes the difference between sometime and sometimes, but Sh. seems to use them interchangeably: “sometime, (which differs much more in Signification than seems at first View:} i.e. formerly, some time ago, at a certain time:” [while sometimes means occasionally, now and then, &c].”
1872 cln1
cln1
186 sometime] Clark & Wright (ed. 1872): “Compare Colossians i. 21 [Formerly you were yourselves estranged from God . . . ], iii. 7 [and in the life you once lived these are the ways you once followed.]”
Ed. note: The New English Bible with the Apocrypha (New York: Oxford UP, 1971).
1878 rlf1
rlf1: xref to his 62 n.; //s in R2; = cln1 without attribution +
186 sometime] Rolfe (ed. 1878): “The folio has ‘sometimes.’ S. uses both forms adjectively.”
1880 Tanger
Tanger
186 sometime]Tanger (1880, p. 122): F1 variant “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.”
1880 meik
meik
186 sometime] Meikeljohn (ed. 1880): “See [n. 62]. The use of an adverb with a noun is not uncommon in S. Thus we find [Son. 52:4]: ‘The fine point of seldom pleasure;’ and [Mac. 4.3.133 (1961):: ‘Before they here approach.’”
mac. quotation and line no. need checking.
1881 hud3
hud3 pope2; rlf without attribution; contra theo without attribution
186 sometime] Hudson (ed. 1881), like Rolfe, has a xref. to sometimes in 62; unlike theo, Hudson thinks sometime and sometimes are interchangeable.
1939 kit2
kit2: standard
186 our] Kittredge (ed. 1939): "my. The royal we."
1958 fol1
fol1
186 sometime] Wright & LaMar (ed. 1958): “erstwhile, former.”
1978 SQ
Rosenblatt: Levirite marriage
186 sometime Sister] Rosenblatt (1978, p. 364): “ . . . a theologically orthodox interpretation of the incest prohibition can lead to increased understanding of the play. Conflicting Scripture passages, together with their commentaries, help to identify Claudius’ role as a travesty of the levir’s role. They also help to explain the intensity of Hamlet’s antipathy toward his ’uncle-father and aunt-mother.’ ”
1980 Smith
Smith
186 ] Smith (1980, p. 203): “In order to marry, Claudius and Gertrude would have been required to obtain a dispensation to counteract their canonical consanguinity or affinity . . . . [Assuming, then that such a dispensation was sought and received, it] was based on false pretenses and would not have been granted if the truth were known. Because they know the truth, the ghost and Hamlet persist in terming the relationship incestuous; but Gertrude had married in innocence and good faith, not as a party to the deception.” Ed. note: That is true only if she was not a party to the murder.
1980 pen2
pen2
186 our . . . Queene] Spencer (ed. 1980): “The reprehensible nature of the relation between the King and his Queen (his former sister-in-law) is at once emphasized. Such a marriage was explicitly forbidden by the ’Table of Kindred and Affinity, wherein whosoever are related are forbidden in scripture and our laws to marry together’, first printed in 1563 and incorporated into the Book of Common Prayer.”

pen2: standard
186 sometime] Spencer (ed. 1980): “former.”
1982 ard2
ard2: standard
186 sometime] Jenkins (ed. 1982): “former.”

ard2:
186 Sister, now our Queene] Jenkins (ed. 1982): “the incestuous nature of the marriage is clear to the audience from the first. Cf. [341].”
1985 Ferguson
Ferguson
186-92 Therefore . . . wife] Ferguson (1985, p. 293): “Claudius’s isocolonic style is also characteristically oxymoronic: opposites are smoothly joined by syntax and sound, as for instance in these lines from his opening speech [quotes 186-92].”
1987 oxf4
oxf4: standard
186 sometime]
1987 Mercer
Mercer
186-92 Therefore our sometime . . . taken to wife] Mercer (1987, p. 139): “One or two of such judicious antitheses might have sufficed to express the essence of reason’s balance or of Fortune’s scale, but five of them suggest something more like the revealing posture of a politician trying to walk with massive dignity the tightrope of his own self-interest. Still, all the onstage listeners, except Hamlet, accept it. The difference between this play and other revenge dramas is that Claudius’ “crime is so securely locked in the past. . . . ”
1988 bev2
bev2: standard
186 sometime] Bevington (ed. 1988): “former.”
1990 Kliman
Kliman
186 Kliman (1990): In describing the queen as his “sometime Sister, now our Queene,” the king openly alludes to incest.
1992 fol2
fol2: standard
186 our sometime Sister] Mowat & Werstine (ed. 1992): “my former sister-in-law (Claudius uses the royal ’we’ throughout, when he is speaking as king.) “
2006 ard3q2
ard3q2: standard; Cym.
186 Sister] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. sister-in-law. The abbreviation was familiar, but the King’s use of it at this point raises the suggestion of incest: see [341 and 341 CN], and the opening scene of Cym, where we are told of the King’s desire to match his daughter with ’his wife’s sole son’ (Cym 1.1.5 )”
186