HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 599 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
599 Haue you so slaunder any moment leasure {D1}1.3.133
-1729 mtheo4
mtheo4 in Q5 (DYCE M 8965 D.25.63)
599 slaunder] Theobald (-1729) writes, “vid. Cimb. p.179 [Cym. 3.4.103 (1780)]. Why hast thou abus’d so many miles?”
1805 Seymour
Seymour
599 slaunder] Seymour (1805, 2:155): “To slander is to abuse; and to misemploy being also to abuse, the poet thought he might say, ‘slander’ for ‘misemploy.’”
1819 cald1
cald1
599 slaunder] Caldecott (ed. 1819): “Let in reproach upon.”
1832 cald2
cald2 = cald1; = Seymour without attribution in magenta underlined
598-9 slaunder] Caldecott (ed. 1832): “i.e. abuse, let in reproach upon.”
1843 col1
col1
599 moment leasure] Collier (ed. 1843): i.e. any leisure moment. The old copies, quarto and folio, are uniform in this text, and modern editors uniform in varying from it. At the same time it is to be admitted, that ‘any moment’s leisure’ would not be objectionable, if change were required.”
1844 Dyce
Dyce = col1 +
599 moment leasure] Dyce (1844, p. 209): “It is absolutely necessary to print ‘moment’s.’ Would Shakespeare have employed such a ridiculous inversion, when ‘leisure moment’ suited the metre as well?”
Ed. note: See his unexplained reversal in dyce1
1853 Collier
599 slaunder . . . moment] Collier (1853, p. 421) says that there “occurs an emendation in the folio, 1632, which nobody has speculated upon, but which is at least equally plausible. Polonius says to Ophelia,—‘I would not, in plain terms, from this time forth, Have you so slander any moment leisure, As to give words or talk with the lord Hamlet.’ For ‘slander’ read squander, and for ‘moment’ moment’s: she was not to waste a moment’s leisure upon him. The scribe seems to have misheard both bawd [596] and squander.”
1853 Singer
Singer: Collier +
599 slaunder] Singer (1753, p.262): “The change of ‘slander’ to squander, in the passage of Polonius’s advice to Ophelia, is quite uncalled for, and most assuredly erroneous:— [quotes]. It is doubtful if Shakespeare would have squander here, indeed it is rarely used at all by him; but we have in Cymbeline a similar figurative use of slander. Cloten says of Imogen,—‘But Disdaining me, and throwing favours on The low Posthumus, slanders so her judgment, &c.’ We must therefore adhere to the authentic old text, and reject the innovation of the correctors.”
1853 Blackwood’s
Anon gloss ≈ cald2 without attribution; contra col2 [Perkins F2]
599 slaunder] Anon. (1853, p. 462): “We believe that ‘slander’ here means abuse, misuse, and therefore we prefer the received text to squander, the reading of the MS. corrector.”
1854 del2
del2
599 moment leasure] Delius (ed. 1854): “ ‘eine augenblickliche Musse.’ —Viele Herausgebeer lesen moment’s leisure ohne Autorität.” [’momentary leisure’ — Many editors, without authority, read moment’s leisure.]
1855 Keightley
Keightley: Collier
599 slaunder] Keightley (1855, pp. 301-2): <p. 301>“Of substitution, the cases are numerous, and this in in effect a great cause of the difficulties in Shakespeare. Indeed, we think it might be almost laid down as a rule, that a passage, to give a meaning to which statemenss is requisite for the critic, cannot be as it came from the pen of the poet. His text, if we had it pure, would, we are convinced, present no critical difficulties whatever. </p. 301> <p. 302>
“The substituted word resembles the true one, sometimes in form, sometimes in meaning. . . . “Read squanderany moment’s leisure. * ” </p. 302>
<n302> “The very same correction was made by Mr. Collier’s corrector [Perkins F2].” </n302>
Ed. note: Keightley does not use the word squander in his edition.
1857 dyce1
dyce1: Dyce; col1; col2;
599 moment leasure] Dyce (ed. 1857): “In my Remarks on Mr. Collier’s and Mr. Knight’s eds/ of Shakespeare, p. 209, I perhaps too hastily found fault with Mr. Collier for retaining ‘moment leisure,’ instead of printing ‘moment’s leisure.’ —Ms. Corrector substitutes ‘so squander any moment’s leisure,’ &c.: but see Johnson’s note ad l.
try to find out what he means by the Johnson ref. ; he does not explain why he makes this change.
1858 col3
col3 ≈ Collier
599 slaunder . . . moment] Collier (ed. 1858): “For ‘squander’ the old copies have slander, and for ‘moments’,’ moment: both emendations are from the corr. fo. 1632.”
Ed. note: This note continues in 601
1860 stau
stau : dyce1; gloss on slander ≈ cald
599 slaunder . . . moment] Staunton (ed. 1860): “That is, abuse, &c. Modern editors, with the exception of Mr. Dyce, all deviate slightly from the old text in this line by reading, ‘—moment’s leisure’.”
1866 dyce2
dyce2
599 slaunder . . . moment] Dyce (ed. 1866): “For ‘slander,’ —which is explained ‘disgrace,’ ‘abuse,’— Mr. Collier’s Ms. Corrector substitutes ‘squander.’ — Mr. Collier and Mr. Grant White are mistaken in stating that all the old copies have ‘moment leisure:’—the quarto of 1611, now before me, reads as in my text.”
1867 Keightly
Keightly: col +
599 slaunder . . . moment] Keightley (1867, p. 287): “Collier’s folio reads squander, which may be right; but we have ‘She slanders so her judgement’ [Cym. 3.5.76 (1983)]. and ‘To slander music any more than once’ [Ado 2.3.45 (877)]. In ‘any moment leisure’ the structure is perfectly correct.”
1868 c&mc
c&mc: john, Seymour + in magenta underlined
599 slaunder] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘injure,’ ‘disgrace,’ ‘abuse.’”
1870 Abbott
Abbott
599 moment] Abbott (§ 22): “The licence of converting one part of speech into another may be illustrated by the following words used as adjectives: . . .[quotes 1526, ‘As hush (silent) as death.’] . . .
“This licence, however, was sometimes used where we should prefer the genitive or an adjective. . . . So, perhaps, ‘a moment leisure’ . . . .”
Abbott
599 moment] Abbott (§ 430): “Noun-Compounds. Sometimes the first noun may be treated as a genitive used adjectively. (See § 22.) . . . So [quotes 599,1619 ]. . . .”
1870 rug1
rug1: col2 +
599 slaunder] Moberly (ed. 1870): “If the reading in the text is correct, the meaning is ‘Do not misuse any moment of leisure,’ as, conversely, you have ‘misused our sex’ means ‘you have slandered it.’—[AYL 4.1.61 (1975)].”
1872 cln1
cln1dyce2 gloss without attribution
599 slaunder] Clark & Wright (ed. 1872): “abuse, or disgrace.”
cln1
599 moment] Clark & Wright (ed. 1872): “If the reading of the text be correct, ‘moment’ must be taken as an adjective. This is very common when the first substantive is the name of a place, as ‘Lethe wharf,’ [720].”
1873 rug2
rug2 = rug1
599 slaunder]
1877 v1887
v1877: john gloss only, rug2
599 slaunder]
v1877: Dyce, Abbott (§22, §430) xref 1812 music vows
599 moment]
1881 hud3
hud3 : standard + in magenta underlined
599 slaunder] Hudson (ed. 1881): “That is, so disgrace, or misuse, as to cause slander.”
√1885 macd
macd
599 MacDonald (ed. 1885): “‘so slander any moment with the name of leisure as to’: to call it leisure, if leisure stood for talk with Hamlet, would be to slander the time. We might say, ‘so slander any man friend as to expect him to do this or that unworthy thing for you.’”
1885 mull
mull : standard
599 slaunder] Mull (ed. 1885): “misuse.”
1888 macl
macl
599 any moment] Maclachlan (ed. 1888) demonstrates that a compositor could mistake an ynnocent for any moment (because of several indistinguishable downstrokes). The phrase as it stands is meaningless, but “innocent in the critical circumstances alike of father and child would be sweet to both their hearts: it expressed his confidence in her; it assured her of his love; and it restored her to the strength and vigilance of her virtue. This is like Shakspeare.”
1899 ard1
ard1: cln1
599 moment]
1938 parc
parc
599 slaunder] Parrott & Craig (ed. 1938): “disgrace.”
1939 kit2
kit2: standard
599 slaunder] Kittredge (ed. 1939): "disgrace; spend discrediably."

kit2 = del2, 1854, gloss without attribution
599 moment] Kittredge (ed. 1939): "momentary."
1947 cln2
cln2: standard
599 slaunder] Rylands (ed. 1947): "bring shame upon."
1957 pel1
pel1: standard
599 slaunder] Farnham (ed. 1957): “use disgracefully.”

pel1: standard
599 moment] Farnham (ed. 1957): “momentary.”
1970 pel2
pel2 = pel1
599 slaunder] Farnham (ed. 1970): “use disgracefully”

pel2 = pel1
599 moment] Farnham (ed. 1970): “momentary”
1980 pen2
pen2
599 slaunder] Spencer (ed. 1980): “misuse.”

pen2: standard
599 moment] Spencer (ed. 1980): “moment’s.”
1982 ard2
ard2:
599 slaunder] Jenkins (ed. 1982): “disgrace, abuse.”

ard2: //; Abbott
599 moment] Jenkins (ed. 1982): “For the noun used adjectivally, cf. IH6 1.4.54, ’every minute while’ (F). Later idiom prefers the genitive, as in Q3 and TGV 1.1.30, ’one fading moment’s mirth’. But cf. ’the region kites’ (1619), and see Abbott 22, 430.”
1985 cam4
cam4
599 slaunder] Edwards (ed. 1985): "disgrace, misuse"
1987 oxf4
oxf4
599 slaunder] Hibbard (ed. 1987): "bring into disrepute."

oxf4: Abbott §§ 22, 430
599 moment leasure]
1988 bev2
bev2: standard
599 slaunder] Bevington (ed. 1988): “abuse, misuse.”

bev2: standard
599 moment] Bevington (ed. 1988): “moment’s.”
1992 fol2
fol2cam4 without attribution
599 slander] Mowat & Werstine (ed. 1992): “disgrace by misusing”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
599 slaunder] Thompson & Taylor (ed. 2006): “bring into disrepute, abuse”

ard3q2: Hope
599 moment leasure] Thompson & Taylor (ed. 2006): “moment’s leisure (which is the modernized Q3 reading, as compared with Q2’s ’zero genitive’: see Hope, 1.1.4f)”
599 601 1619