HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3830 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3830 O {god} <good> Horatio, what a wounded name {O1v}5.2.344
1774 capn
capn
3830 O god] Capell (1774:1:1:149) : “It is not to be express’d, how much this passage suffers by following, as the moderns have done, the folio reading—’Oh good Horatio:’ The fright the dying Prince is put into, is but half express’d without this exclamation; and the addressing his friend by an epithet, and so unmeaning an epithet, brings the pathos to nothing: whereas the only change of the voice,—from sharp, as the exclamation would be, to extream soft at once in the appellation ‘Horatio ,’— is affecting beyond description: The sentences that preceed this ‘O God!’ are disjoin’d sentences, and the first an imperfect one; but is made an adjuration by copies, and join’d to the second.
1832 cald2
cald2
3830 O god] Caldecott (ed. 1832) : “see Stat. Jac.1.”
1872 Hudson
Hudson
3830-5 O . . . story] Hudson (1872, 2:281-2): <p. 281> “And so Hamlet has a just, a benevolent, and an honourable concern as to what the world may think of him: he craves, as every good man must crave, to have his name sweet in the mouths, his memory fragrant and preciosu in the hearts, of his countrymen. How he feels on this point, is touchingly shown in his dying moments, when he wrenches the cup of poison from Horatio’s hand, and appeals at once to his strong love and his great sorrow: </p. 281> <p. 282> [cites 3830-5] <p. / 282>
1882 elze2
elze2
3830 O god Horatio] Elze (ed. 1882): “Compare the phrases: ‘O God, sir’ and ‘O Lord, sir’ (Ado 2.1.283 (674)]; B. Jonson, Every Man out of his humour, V,8; [LLL 1.2.6 (316)]; [AWW 2.2.43 (865)]; B. Jonson, Cynthia’s Revels, Induction (Works, 1853; in I vol., p. 70b).”
1885 macd
macd
3830 wounded name] MacDonald (ed. 1885): “—for having killed his uncle:—what, then, if he had slain him at once?”
1889 Tomlinson
Tomlinson :
3830-35 Tomlinson (1889, pp. 12-13): <p. 12> “Lastly, when Horatio, the dear fellow-student of Hamlet at Wittenberg, calm and contemplative, like him, but more self-possessed, is charged by his dying friend to let the world know the true history of the sad catastrophe, Fortinbras comes in as the restorer of a better state of things, which is to succeed the suffering, rain, death, and public revolt, consequent on crime on the one hand, indecision and culpable delay and mistake on the </p. 12> <p. 13> other. And although in the incidents of this great drama we see the innocent suffer with the guilty—whether guilty of crime or of indecision—we cannot resist the conclusion that a moral Power still governs the world; or, as Hamlet puts it:—’There’s a Divinity that shapes our ends, Roughhew them how we will.” </p. 13>
1890 irv2
irv2
3830 O god Horatio] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “O good Horatio]] This is the reading of Ff; the Qq. print O god Horatio, which is quite as good a reading.”
1934 Wilson
Wilson
3830-31 Wilson (1934, 2:266-67): <p. 266>“The variants in the second line [3831] have already been discussed in vol. I, pp. 141-2 [see n. 3831], and the decision given in favour of the reading of F1 on the ground of its manifest superiority in metre and diction, despite the verbal coincidence of ‘leaue’ in the two quartos. In the first line, however, I have convinced myself, after some hesitation, that we ought to follow the Q2 ‘god’. As a matter of fact, ‘god’ is a fairly well-established Shakespearian spelling of ‘good’, which is found again at 4.5. 72-4 as well as in other texts, so that F1 presents no real difficulty. Yet, taking the whole context into account, the more agitated Q2 variant is surely preferable, although it is unnecessary to make it a detached exclamation as Capell, Malone and Furness do, and read ‘O God!—Horatio’, as if it were a dying groan; it is simply an exclamation of strong feeling, and one that may well have been modified in F1 to comply with the Act of </p. 266> <p. 267>1606. 1 Moreover, there is the evidence of Q1 to throw into the balance. While its reading of ‘leaue’ with Q2 may be, and I think must be, a coincidence, its “O fie’ is strong evidence that the reporter remembered an expletive of some kind in Burbadge’s mouth. There are, however, few passages in the text which have given me more perplexity than this.” </p. 267>
<n> <p. 267> “1Vide vol. I, p. 82.” </p.267> </n>
3830 god] Wilson (1934, 2:266): O god CAP, MAL, v1821; good “most”
1934 cam3
cam3 ≈ v1877 w/o attribution ; Wilson
3830 god] Wilson (ed. 1934): Q1 ‘O fie Horatio,’ F1 ‘Oh good Horatio’—which all edd. but Cap[ell, Malone and Furness read. The Q1 reading lends support to Q2. MSH. p. 266.”
1947 cln2
cln2
3830 wounded name] Rylands (ed. 1947): “tarnished reputation.”
1956 Sisson
Sisson
3830 god] Sisson (1956, 2:229): <p. 229> “Folio, followed by many editors, Oh good Horatio. But the Folio reading is only one of many instances of the purging of profanity under the orders of the Master of the Revels. Malone rightly followed Q2, as New Cambridge and Alexander agree.” </p. 229>
1980 pen2
pen2 ≈ standard
3830 wounded name]
3830