Line 3798, etc. - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
3798 Vnbated and enuenom’d, the foule practise | 5.2.317 |
---|
3799 Hath turn’d it selfe on me, loe heere I lie
1728 pope2
pope2
3798 vnbated and enuenom’d] Pope (ed. 1728) : “It seems by this that unbated and envenomed are two different things, therefore embaited appears not to be the right reading, p. 299.[see n. 3128]
1733 theo1
theo1
3798 Vnbated And Enuenom’d] Theobald (ed. 1733) : “The King in the fourth Act, in the Scene betwixt him and Laertes, says; [cites 3126-3129].
“In which Passage the old Folio’s read, ‘A Sword unbaited—’ which makes Nonsence of the Place, and destroys the Poet’s Meaning. Unbated signifies, unabated, unblunted, not charg’d with a Button as Foils are. There are many Passages in our Author, where bate and abate signify to blunt. ‘But doth rebate and blunt his natural Edge With Profits of the Mind.’ [MM 1.4.60 (411)] ‘That Honour which shall bate his Scythe’s keen Edge.’ [LLL1.1.6(6)] ‘For from his Metal was his Party steel’d, Which once in him abated; all the rest Turn’d on themselves like dull and heavy Lead.’ [2H4. 1.1.116-8? (177-9)]. So, likewise, Ben Jonson in his Sad Sheperd ‘As far as her proud Scorning him could bate, Or blunt the Edge of any Lover’s Temper.’ [a.s.?].”
1744 han1
han1
3798 vnbated] Hanmer (ed. 1744, 6: Glossary): “unabated, unblunted.”
1755 John
John
3798 vnbated and enuenom’d] Johnson (1755, to envenom, 1): “v.a. [from venom]1. To tinge with poison; to poison; to impregnate with venom. It is never used of the person to whom poison is given, but of the draught, meat, or instrument by which it is conveyed. [cites Hamlet.] ‘Alcides, from Oechalia, crown’d With conquest, felt th’ envenom’d robe, and tore, Through pain, up by the roots Thessalian pines. Milton.’ ‘Nor with envemom’d tongue to blast the fame of harmless men.’ Phillips.”
mSTV1 Mss. notes by steevens in v1773 (Folger Library)
mSTV1
3798 vnbated] Steevens (ms. notes, ed. 1773): “not blunted, as foils are.”
1791- rann
rann
3798 vnbated and enuenom’d] Rann (ed. 1791-) : “[4.7.137(3128)] King “
1818 Todd
Todd = John +
3798 enuenom’d] Todd (1818, to envenom, 1): “v.a. [from venom, old Fr. envenimer, to poison. And so Chaucer: ‘Age that all will envenime.’] 1. To tingetaint with poison; to poison; to impregnate with venom. It is never used of the person to whom poison is given, but of the draught, meat, or instrument by which it is conveyed. [cites Hamlet.] ‘Alcides, from Oechalia, crown’d With conquest, felt th’ envenom’d robe, and tore, Through pain, up by the roots Thessalian pines.’ Milton. ‘Nor with envemom’d tongue to blast the fame of harmless men.’ Phillips. [cites Chillingworth, Re. of Prot. Dedic and Tatler no . 260].”
1819 cald1
cald1 ≈ rann
3798 the foule practise] Caldecott (ed. 1819) : “See ‘pass of practice,’ [4.7.137 (3128)] King.”
1826 sing1
sing1 ≈ cald1
3798 vnbated and enuenom’d] Singer (ed. 1826) : “See note on [4.7.137 (3128].”
3128] “a sword unbated” [“‘to rebate , was to make dull . Aciem ferre hebetare.’ Thus in Love’s Labour’s Lost, we have:--’That honour which shall bate his scythe’s keen edge.’ And in Measure for Measure:--’Rebate and blunt his natural edge.’”]
1832 cald2
cald2 = cald1
3798 the foule practise]
1833 valpy
valpy ≈ standard
3798 vnbated] Valpy (ed. 1833): “Not blunted, without a button.”
1854 del2
del2
3798 vnbated and enuenom’d] Delius (ed. 1854) : “Hamlet hält den vergifteten, unabgestumpften Stossdegen in der Hand, mit dem zuerst Laertes ihn verwundet hatte, der dann aber (vgl. Anm. 95) in Hamlet’s Hand gekommen war und so auch zur Verwundung des Laertes dienen musste.” [ “Hamlet has the poisoned, unblunted sword in his hand, with which Laertes first had wounded him, which then but came into Hamlet’s Hand [note 95 (3777): referring to his SD notes] and so also must serve for the wounding of Laertes.”]
1856 sing2
sing2 = sing1
3798 vnbated and enuenom’d]
1859 stau
stau : See n. 3128.
1864-68 c&mc
c&mc
3798 Vnbated] Clarke & Clarke (ed. 1864-68, rpt. 1874-78): “‘Unblunted.’ See Note 88, Act iv. of this play [3128].”
1870 Miles
Miles
3798-3806 Miles (1870, p. 84): <p. 84>“Its being unbated was a superfluous revelation. Without pause, or wich such pause as the panther makes when crouching for the leap, the final blow is delivered at last: [cites 3802-4].”</p. 84>
1872 del4
del4 = del2
3798 vnbated and enuenom’d]
1872 cln1
cln1 : standard
3798 Vnbated] Clark & Wright (ed. 1872): “See [4.7.137 (3128)].”
cln1 : standard
3798 practise] Clark & Wright (ed. 1872): “See [4.7.66, 137)].”
1885 macd
macd
3798 practise] MacDonald (ed. 1885): “scheme, artifice, deceitful contrivance; in modern slang, dodge.”
1885 mull
mull ≈ macd w/o attribution
3798 foule practise]
1899 ard1
ard1 = cln1 w/o attribution
3798 Vnbated]
ard1 ≈ cln1 w/o attribution
3798 practise] Dowden (ed. 1899): “artifice, stratagem. See [4.7.68 (3078)].”
1931 crg1
crg1 ≈ standard
3798 Vnbated]
crg1 ≈ standard
3798 practise]
1939 kit2
kit2 ≈ standard
3798 Vnbated] Kittredge (ed. 1939, Glossary):
kit2 ≈ standard
3798 practise] Kittredge (ed. 1936, Glossary):
1947 cln2
cln2 ≈ standard
3798 practise]
1951 crg2
crg2= crg1
3798 Vnbated]
1957 pel1
pel1 : standard
3798 Vnbated]
pel1 : standard
3798 practise]
1970 pel2
pel2=pel1
3798 Vnbated]
1974 evns1
evns1 ≈ standard
3798 Vnbated]
evns1 ≈ standard
3798 foule practise]
1980 pen2
pen2 ≈ standard
3798 Vnbated]
pen2 ≈ standard
3798 practise]
1982 ard2
ard2 ≈ standard
3798 Vnbated]
ard2 ≈ standard
3798 practise]
ard2
3799 loe heere I lie] Jenkins (ed. 1982): “Emphasizing Nemesis. Cf. Edmund in [Lr. 5.3.174], ‘I am here’.”
1985 cam4
cam4 ≈ standard
3798 Vnbated]
cam4 ≈ standard
3798 practise]
1988 bev2
bev2: standard
3798 Vnbated]
bev2: standard
3798 practise]
1993 dent
dent ≈ standard
3798 vnbated and enuenom’d]
1992 fol2
fol2≈ standard
3798 vnbated and enuenom’d]
1998 OED
OED
3798 vnbated and enuenom’d]oed 2. To put venom or poison on (a weapon, etc.); to taint (the air, ground, etc.)with poison; to render noxious or poisonous. Cf. ENVENOMED ppl. a. c 1325 Coer de L. 4349 Envenymyd ther takyl was. 1393 GOWER Conf. I. 234 An arwe..Whiche he to-fore had envenimed. c 1450 LONELICH Grail l. 603 A knyf..the wheche envemyned was. c 1500 Melusine 161 The king was wounded with a dart enuenymed by the sawdans hand. 1555 EDEN Decades W. Ind. III. IX. (Arb.) 177 The women..vse to inueneme their arrowes. 1602 SHAKS. Ham. V. ii. 332 The point envenom’d too, Then venome to thy worke. 1616 SURFL. & MARKH. Country Farm 291 The Caper-tree inueniming the whole ground, and making of it barren. 1675 TRAHERNE Chr. Ethics xxvi. 405 Because the colours are envenomed wherewith he painteth his face. 1871 NAPHEYS Prev. & Cure Dis. I. ii. 73 Plants which thus envenom the sweet.
3798 vnbated and enuenom’d] oed 2. Not bated or blunted.
3798 3799