HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3624, etc. - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3624-5 Ham. The phrase would bee more Ierman to the | matter if wee 
1765 john1
john1
3624 more Ierman] Johnson (ed. 1765) : “more a-kin.”
1773 v1773
v1773 = john1
3624 more Ierman]
1778 v1778
v1778 = v1773
3624 more Ierman]
1784 ays1
ays1 = v1778 w/o attribution
3624 more Ierman]
1785 v1785
v1785 = v1778
3624 more Ierman]
1787 ann
ann = v1785
3624 more Ierman]
1790 mal
mal = v1785
3624 more Ierman]
1791- rann
rann
3624 more Ierman] Rann (ed. 1791-) : “better adapted.”
1793 v1793
v1793 = mal +
3624 more Ierman] Steevens (ed. 1793) : “So, in [WT 4.4.802 (777-8)] : ‘Those that are german to him, though removed fifty times, shall come under the hangman.’ STEEVENS”
1803 v1803
v1803 = v1793
3624 more Ierman]
1813 v1813
v1813 = v1803
3624 more Ierman]
1819 cald1
cald1 = v1813
3624 more Ierman]
1821 v1821
v1821 = v1813
3624 more Ierman]
v1821
3624 Ierman] Boswell (ed. 1821, 21:Glossary): “akin.”
1826 sing1
sing1 = v1821
3624 more Ierman]
1832 cald2
cald2 = cald1 + magenta underlined
3624 more Ierman] Caldecott (ed. 1832) : Germain , Fr. brother.”
1833 valpy
valpy ≈ standard
3624 Ierman] Valpy (ed. 1833): “Akin.”
1845 Hunter
Hunter : see mHunter
3624 more Ierman] Hunter (1845, 2:265) : <p. 265>“In the quarto of 1603 it is cousin-german. Chaucer, in the Prologue to Canterbury Tales, writes ‘Eke Plato sayth, whoso can hym rede, The wordes mote ben cosyn to the dede.’
“Here is the word or phrase in its pristine state. Shakespeare adds ‘german,’ and at length ‘german’ entirely supplants ‘cousin,’ and becomes part of our current language.” german , in ridicule —and at length german supplanted cousin.” </p. 265>
1854 del2
del2
3624-6 Ham. The phrase . . . then] Delius (ed. 1854) : “carriage =Gestelle, passt besser zu einer Kanone, als zu einem Degen, wo hanger =Gehänge ein dem Dinge näher stehendes (more german to the matter) Wort ist.” [“carriage is a stand, it fits better for a cannon than for a sword, where hanger is hanger, a nearer standing {more germane} word.” ]
1855 mHunter
mHunter : Hunter
3624 more Ierman] Hunter (ms. notes, -1855, p. 226) : <p. 226>“I doubt whether germane can be found in our early writers in the sense in which here it is used. The first quarto, that of 1603, has ‘The word has been more cosin german to the phrase.’ Whatever we may think of the other variations, the phrase cosin german suits the playful character in the scene and I have little doubt is what Shakspear originally wrote, and that it is to it we owe the word germane in the present copies. ‘Eke Plato sayth, whoso can hym rede, The wordes mote been cosyn to the dede.’ Chaucers Prologue to Canterbury Tales. Here we see the phrase in its pristine state—a phrase possibly current in the world. Shakspeare added german , in ridicule —and at length german supplanted cousin .” </p. 226>
(Prolegomena and Notes on Shakespeare [BL ADD. MS. 24495 ] : pp. 219-46)
1856 sing2
sing2 = sing1 + magenta underlined
3624 more Ierman] Singer (ed. 1856) : “It is remarkable that this word has also become equally obsolete in French; but Montaigne used it like Shakespeare for propinquity . ‘La naïveté n’est elle pas, selon nous, germaine à la sottise.’” [to be translated]
1857 elze1
elze1 : Q1 ; Nares
1859 stau
stau : standard
3624 more Ierman] Staunton (ed. 1859) : “More akin.”
1864 ktly
ktly : standard
3624 Ierman] Keightley (ed. 1864 [1866]: Glossary): “a-kin.”
1864-68 c&mc
c&mc≈ standard
3624 Ierman] Clarke & Clarke (ed. 1864-68, rpt. 1874-78, Glossary):
3624 Ierman] Clarke & Clarke (ed. 1864-68, rpt. 1874-78): “Akin,’ allied,’ ‘pertinent.’ Se Note 206, Act iv, [WT].”
1869 Romdahl
Romdahl ≈ standard
3624 Ierman] Romdahl (1869, p. 43): <p. 43> “related, appropriate; so also in [WT 4.4.802 (777-8)].”
1872 del4
del4 ≈ del2
3624-6 Ham. The phrase . . . then] Delius (ed. 1872) : “carriage =Gestelle, passt besser zu einem Geschütz, als zu einem Degen, wo hanger =Gehänge ein dem Dinge näher stehendes (more german to the matter) Wort ist.” [“carriage is a stand, it fits better for a cannon than for a sword, where hanger is hanger, a nearer standing {more germane} word.” ]
1872 cln1
cln1 : standard
3624 Ierman] Clark & Wright (ed. 1872): “akin; and so, appropriate. See [Tim. 4.3.344 (1968)]: ‘Wert thou a leopard, thou wert german to the lion.’”
1877 v1877
v1877 = john1
3624 Ierman]
1877 Neil
Neil ≈ Hunter w/o attribution
3624 Ierman] Neil (ed. 1877, Notes): “[following Chaucer //] Shakesepare, to bring it close home, uses cousin-german; and now german or germáne has supplanted it entirely, and has passed into our current speech.”
1881 hud3
Hud3
3624 Ierman] Hudson (ed. 1881): “Germane is kindred or akin; hence, appropriate.”
1885 macd
macd ≈ standard
3624 Ierman]
1889 Barnett
Barnett
3624 Ierman] Barnett (1889, p. 64): <p. 64> “closely related, akin. Lat. germanus, fully akin, like brothers and sisters. Cf. [W.T. 4.4.802 (777-8)]. ‘But those that are germane to him, though removed fifty times, shall all come under the hangman.” </p. 64>
1905 rltr
rltr : standard
3624 Ierman]
1906 nlsn
nlsn: standard
3624 Ierman] Neilson (ed. 1906, Glossary, German)
1931 crg1
crg1 ≈ standard
3624 Ierman]
1934 cam3
cam3
3624-25 The phrase . . . cannon] Wilson (ed. 1934): “Cf. [H5 3. Pro. 26 ‘Behold the ordnance on their carriages.’”
cam3 : standard
3624 Ierman] Wilson (ed. 1934, Glossary, germane)
1947 cln2
cln2 ≈ standard
3624 Ierman]
1951 alex
Alex ≈ standard
3624 Ierman] Alexander (ed. 1951, Glossary)
1951 crg2
crg2=crg1
3624 Ierman]
1954 sis
sis ≈ standard
3624 Ierman] Sisson (ed. 1954, Glossary):
1980 pen2
pen2 : standard +
3624 Ierman] Spencer (ed. 1980): “((the matter contrasts with The phrase).”
1982 ard2
ard2
3624-25 The phrase . . . cannon] Jenkins (ed. 1982): “Since carriage is the word for the grame on which a cannon is mounted. Cf. [H5 3. Prol. 26.”
1987 oxf4
oxf4 ≈ standard
3624-25 The phrase . . . cannon]
1993 dent
dent
3624 Ierman] Andrews (ed. 1989): “germane, relevant; probably with an allusion to German cannons. In the openeing scene Marcellus has referred to the ‘daily cost of Brazen Cannon/And foreign Mart for Implements of War’ ((I.i.668-69)).”
3634 3625