Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
3512 Ham. Vp from my Cabin, | 5.2.12 |
---|
3513 My sea-gowne scarft about me in the darke
1611 Cotgrave
Cotgrave
3513 sea-gowne] Cotgrave (1611, rpt. 1968, esclavine): “Esclavine: f. as. Esclamme; or a sea-gowne; or a coarse, high-collared, and short-sleeved gowne, reaching down to the mid-leg, and used most by sea-men, and saylors.”
1743 mF3
mF3
3513 scarft] Anon. (ms. notes in F3, 1734) : “Scarft tied with a scarf or shash. Fr. escarpe.”
1754 blair
blair
3513 scarft] Blair (ed. 1753, Glossary): “pieced or joined close together; a term used by the shipbuilders.”
1760 John2
John2
3513 scarft] Johnson (2nd ed. 1760, scarf): “s. [escharfe, French] Any thing that hangs loose upon the shoulders or dress. Shakespeare. Swift.”
mSTV1 Mss. notes by STEEVENS in v1773 (Folger Library)
mSTV1
3513 scarft] Steevens (ms. notes, ed. 1773): “thrown loosely on, like a scarf.”
1774 capn
capn
3513 scarft] Capell (1774:1:1:Glossary ) : scarft & skarfed or scarfed [MV a.s.? (0000)] ty’d about with a Scarf: also,— deck’d as with Scarfs, in full Trim. to scarf up (M. 40, 31.) bind up, bind with a Scarf. “
1791- rann
rann
3513 scarft] Rann (ed. 1791-) : “wrapped loosely.”
rann
3514 them] Rann (ed. 1791-) : “Ros. and Guil. “
1821 v1821
v1821: standard
3513 sea-gowne] Malone (apud Boswell, ed. 1821) : “This appears to have been the usual dress of seamen in Shakspeare’s time. So in the Puritan: ‘The excuse stuck upon my tongue like ship-itch upon a mariner’s gown .’ So also in Henslowe’s MSS. “Lent upon a sea-gowne of captain Swanes xvs.’ MALONE”
1822 Nares
Nares : standard (John?)
3513 scarft] Nares (1822; 1906): “To Scarf]] To wear loose uon the person, like a scarf. [cites Ham.]To cover up, as with a bandage: ‘Come, seeling night, Scarf up the tender eye of pitiful day. [Mac. 3.1.?(0000)] See Johnson.”
1826 sing1
sing1 = v1821 ; Cotgrave
3513 sea-gowne] Singer (ed. 1826) : “Esclavine (says Cotgrave), a sea-gowne, a coarse high collar’d and shortsleeved gowne, reaching to the mid-leg, and used mostly by seamen and sailors.”
1832 cald2
Cald2 : v1821
3513 sea-gowne]
Caldecott (ed. 1832): “‘Like sea pitch upoon a mariner’s gown.’
The Puritan.”
1854 del2
del2 : standard
3512 Vp from my cabin] Delius (ed. 1854) : “Hamlet knüpt diesen Satz a das vorhergehende rashly [3505] wieder an. Alles Dazwischenkommende war nur Parenthese, zu der in die nähere Erwägung der Vortheile solcher Vorschnelligkeit veranlasste.” [“Hamlet connects this line to the previous rashly again. All intervening lines were parenthetical, to which the closer consideration of advantage occasioned for him such rashness.”
del2 : standard
3513 sea-gowne] Delius (ed. 1854) : “Eien besonderes, bequemes Kostüm, das man auf Seereisen trug, kommt unter dem Namen sea-gown auch bei Sh.’s Zeitgenossen vor.” [“A special, appropriate costume which one wore on sea journeys appears under the name sea-gown in Shakespeare’s contemporaries.” ]
del2 : standard
3514 them] Delius (ed. 1854) : “d.h. Rosencrantz und Guildenstern, oder vielmehr ihr Vorhaben, wie aus had my desire sich deutlich ergiebt.” [“that is, Rosencrantz and Guildenstern, or rather their intention, as had my desire clearly yields.”]
1856 sing2
sing2 = sing1
3513 sea-gowne]
1857 elze1
elze1: Nares
3513 scarft] Elze (ed. 1857, 250): <p. 250>"’To scarf’ erklärt Nares: to wear loose upon the person, like a scarf; to cover up, as with a bandage. Macb. III,1."
1858 col3
col3
3513 Collier (ed. 1858: Supplemental Notes [Vol. 1]) : “When Antonio, in Marston’s ‘Antonio and Mellida,’ Part I., enters disguised as a sailor, the stage-direction is, ‘Enter Antonio in his sea-gown.’”
1860 mHAL1
mHAL1: points to these lines on page 90[3512ff] of his Devonshire text of Q1/Q2 to show analogue between Q1’s [CLN 1809-17] and 3512ff. He has CLN 1809-17 on p.77.i of his text, which he marks “quite orig[ina]l”
1864-68 c&mc
c&mc ≈ standard
3513 scarft] Clarke (ed. 1864, Glossary): “Loosely wrapped.”
c&mc ≈ standard
3513 sea-gowne] Clarke & Clarke (ed. 1864-68, rpt. 1874-78): “Cotgrave has: ’Esclavine: a sea-gowne; a coarse, high-collar’d and short-sleeved gowne, reaching to the mid-leg, and used mostly by seamen and sailors.’”
c&mc ≈ standard
3513-14 in . . . them] Clarke & Clarke (ed. 1864-68, rpt. 1874-78): “The transposed construction here, the condensed brevity of the diction, the use of the pronoun ‘them’ in reference to the bearers of the packet (whom the reader as well as the hearer knows to be Rosencrantz and Guildenstern), all serve to indicate the breathless condition of the speaker when enacting that which he is now describing.”
1865 hal
hal : v1821 ; sing2
3513 sea-gowne] Halliwell (ed. 1865) : “Malone has told us that the sea-gown appears to have been the ususal dress of seamen in Shakspeare’s time; but not a word of what it was like. ‘Esclavine (says Cotgrave), a sea-gowne, a coarse high collar’d and shortsleeved gowne, reaching to the mid-leg, and used mostly by seamen and sailors.’—Singer.”
[Ed:While HAL credits Singer with this, it’s a bad paraphrase by HALLIWELL]
1869 tsch
tsch ≈ Johnson’s Dictionary ?[a loose translation?]
3513 sea-gowne] Tschischwitz (ed. 1869): “a mariner’s short-sleeved gown. Sam. Johns.”
1872 del4
del4 = del2
The only change in 1872’s rendition of all of 1854’s notes is the spelling of 1854’s Kostüm is now spelled Costüm for 3513
1872 cln1
cln1 : standard (HAL? SING2?)
3513 sea-gowne] Clark & Wright (ed. 1872): “Cotgrave says: ‘Esclavine . . . a sea-gown; or a course, high-collared, and short-sleeued gowne, reaching down eo the mid-leg, and vsed most by sea-men, and Saylors.’”
cln1
3513 scarft] Clark & Wright (ed. 1872): “Thrown on like a scarf, i.e. without putting the arms through the sleeves. Compare [Ado 2.1.197 (597-8)]: ‘About your neck, like an usurer’s chain? or under your arm, like a lieutenant’s scarf?’”
cln1 : Abbott
3514 find out them] Clark & Wright (ed. 1872): “‘Find out’ is here used as if it were a compound verb. Compare [Rom. 4.2.41 (2467) and [JC 1.3.134 (575)]: ‘Casius. Cinna, where haste you so? Cinna. To find out you.’ The objective personal pronoun is frequently placed after, and not before, the preposition which belongs to the verb. See Abbott §240. Modern usage only admits this order where the pronoun is emphatic.”
1872 hud2
hud2
3513 scarft about me] Hudson (ed. 1872): “Thrown, or gathered, loosely about me.”
1873 rug2
rug2
3511 Moberly (ed. 1873): “Horatio for once expresses a slight impatience, which cuts short Hamlet’s generalization.”
1874 Tyler
Tyler
3512-51 Vp . . . ordinant] Tyler(1874, p. 24): <p. 24> “Except at the time predestined for action, an invisible restraint keeps back Hamlet’s hand. When this restraint is removed there is no lack of decision. He can then suddenly leave his cabin the dark, with his ‘sea-gown scarf’d about him;’ can seize the ‘grand commission’ of Rosencrantz and Guyildenstern, and can at once devise and substitute a new commission, ordering the sudden death of the bearers, ‘not shriving time allowed.’ But there had been previously in his heart ‘a kind of fighting which would not let him sleep;’ and to the enterprise ‘was heaven ordinant’∗ [3521].”
<n>∗“The Quarto (1604) has ‘ordinant,’ the Folio ‘ordinate.’”</p. 24>
1877 v1877
v1877 : ≈ sing2 (minus MAL note)
3513 sea-gowne]
v1877 ≈ cln1 (minus Ado quotation)
3513 scarft]
Clark & Wright (
apud Furness, ed. 1877): “Thrown on like a scarf,
i.e. without putting the arms through the sleeves. Compare [
Ado 2.1.197 (597-8)].”
v1877 : ≈ cln1 (minus J.C. quotation)
3514 find out them]
Clark & Wright (
apud Furness, ed. 1877): “
This is here used as if it were a compound verb. Comp. [
Rom. 4.2.41 (2467)]; [
JC 1.3.134 (575)]. The objective personal pronoun is frequently placed after, and not before, the preposition which belongs to the verb. Modern usage only admits this order when the pronoun is emphatic.
See Abbott, §240.
3514 find out them]
Furness (ed. 1877):
“Also 2.2.150 [0000].”
1877 Gervinus
Gervinus
3512ff Gervinus (1877, pp. 578-9): <p. 578>“He [Hamlet] is brought to England by Rosencrantz and Guildenstern. They carry with them a Urias-letter for his death, but they know it not. The open, upright Hamlet opens this letter, writes with feigned hand (an art he had practised in his youth) their names instead of his own, and thus these, the friends of the youth to whom, acccording to his mother’s evidence, he adhered more than to any other, fell into the same pit which was dug for Hamlet, but not by them. They ‘go to’t?’ asks his Horatio in reproachful surprise. But he lightly disregards this emotion of conscience; to dig a mine and pre-</p. 578> <p 579>pare a trip suit his nature better than the direct open deed; his ever ingenious head had alone to act here; to plant a countermine is to hima s easy as a clever idea; he rejoices inconsiderably and maliciously in these arts, praises himself for the quickness of his thought and the rapidity of its accomplishment, and sophistically sees God’s help in the prosperous success—he who would not see the many distinct intimations which pointed out to him his duty of revenge! thus then at last he himself reaches the same point of malice and cunning as his uncle, whose misdeeds he was called upon to revenge.” </p. 579>
1877 neil
neil
3513 sea-gowne scarft] Neil (ed. 1877, Notes): “a coarse, short-sleeved overcoat, commonly worn by sailors; flung on like a scarf (Norman-French escarfe) loosely, without putting the arms into the sleeves.”
1881 hud3
Hud3 = hud2
3513 scarft about me] Hudson (ed. 1881): “Thrown, or gathered, loosely about me.”
1883 wh2
wh2
3513 sea-gowne] White (ed. 1883): “a short, short-sleeved gown worn on shipboard.”
1885 macd
macd
3514 Gropt . . . them] MacDonald (ed. 1885): “Emphasize I and them, as the rhythm requires, and the phrase becomes picturesque.”
1889 Barnett
Barnett
3513 scarft] Barnett (1889, p. 62): <p. 62>“thrown round the neck like a scarf.” </p. 62>
1890 irv2
irv2
3512ff`Marshall (in Irving & Marshall, ed. 1890, p. 21) : <p. 21>“[Hamlet] loses no time, according to the account he gives Horatio, in securing himself against the treachery of Rosencrantz and Guildenstern, and providing, most cleverly, for their substitution in his place as victims of the king’s treachery. When the pirates take posession of the ship, instead of philosophizing in the background, Hamlet is in the very front of the action, and so is taken prisoner. When Horatio tells him that the king must soon learn from england the trick that has been played him, Hamlet’s answer is, ‘The interval is mine.’ In fact, from being a man of mere words, he has now become a man of action. No doubt Shakespeare was indebted more or less to the old history of Hamlet, whether in the form of ap lay or in that of a story, for the incidents in the latter part of his own tragedy; but still we are justified in supposing that he adopted those incidents deliberately; for the design of the play shows far too much thought and care to admit of the theory that the character of Hamlet was not presented to his mind as a consistent whole, consistent in its very inconsistencies. It is true that Hamlet allows an interval, as it were, to take place in the fencing bout with Laertes; and that he treats Claudius, both in the hypocritical letter he sends him after being set on shore by the pirates, and throughout what may be called the prologue to the fencing scene, with an almost exaggerated courtesy. His innate aversion to open violence, which, as shown by his conduct to Rosencrantz and Guildenstern, has been overcome so far that he does not mind shedding human blood by proxy, might have caused him still to delay his vengeance against his father’s murderer, had not the treachery practised towards himself driven him into sudden action.
“As to the objections which are so freely advanced against the slaughter-house aspect of the stage at the end of the play, I cannot but think that they are somewhat superficial; for surely the many deaths which are the result, partly of the crime of Claudius and Gertrude, and partly of Hamlet’s own irresolution, point sternly and appropriately the moral of the tragedy. Had Hamlet proceeded directly to the task imposed on him by his father’s spirit, many of th elived forfeited would have been spared, and he himself might have succeeded to the throne of Denmark; but is is the very essence of crimes, such as are portrayed in this play, that their consequences are far-reaching, and involve the lives of the innocent, as well as those of the guilty.” </p. 21>
irv2 ≈ v1877 w/o attribution
3513 sea-gowne] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890)
1899 ard1
ard1 ≈ v1877 (Singer def.) w/o attribution
3513 sea-gowne]
1906 nlsn
nlsn: standard
3513 scarft] Neilson (ed. 1906, Glossary)
1931 crg1
crg1 ≈ standard (cites Singer’s citation of Cotgrave; probably from ard1 w/o attribution)
3513 sea-gowne]
1934 cam3
cam3 : OED ; Cotgrave
3513 sea-gowne] Wilson (ed. 1934, Glossary)
1951 crg2
crg2=crg1
3513 sea-gowne]
1954 sis
sis
3512 Cabin] Sisson (ed. 1954, Glossary): “Den.”
1980 pen2
pen2 ≈ standard
3513 sea-gowne]
pen2
3513 scarft] Spencer (ed. 1980): “wrapped around me like a sash. He had not dressed properly, but merely put his gown around him without using the sleeves.”
pen2
3514 them] Spencer (ed. 1980): “(Rosencrantz and Guildenstern).”
1982 ard2
ard2 : Cotgrave : OED +
3513 sea-gowne] Jenkins (ed. 1982): “Dampier used his as a ‘covering in the night’ ((Voyages, II.1., p. 91; cited OED sea sb. 18j.)).”
ard2 ≈ standard
3513 scarft]
ard2 ≈ standard
3514 them]
1985 cam4
cam4 ≈ standard +
3513 sea-gowne] Edwards (ed. 1985): “a duffle-coat.”
1987 oxf4
oxf4 : Cotgrave ; OED
3513 sea-gowne] Hibbard (ed. 1987): “. . . a sea-gown was, according to Dampier, writing in 1699, a sailor’s ‘covering in the night’ ((OED sea sb. 18j)).”
oxf4 : oed
3513 scarft] Hibbard (ed. 1987): “loosely wrapped ((OED v. 1 2)).”
oxf4 : Abbott
3514 find out] Hibbard (ed. 1987): “For this treatment of find out as a single word see Abbott 240.”
oxf4
3514 them] Hibbard (ed. 1987): “i.e. Rosencrantz and Guildenstern.”
oxf4 ≈ standard
3513 Larded]
1988 bev2
bev2: standard
3514 sea-gowne]
bev2: standard
3513 scarft]
1993 dent
dent : standard
3514 scarft]
1999 Dessen & Thomson
Dessen & Thomson
3513 sea-gowne] Dessen & Thomson(1999) find several SDs calling for seagowns, to help represent action taking place at sea.
2008 OED
OED ≈ standard
3513 scarft]OED
v 2. To wrap (a garment) about or around a person in the manner of a scarf. Also transf. rare.
3512 3513