HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3431 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3431 May Violets spring: I tell thee churlish Priest, 
1755 John
John
3431 churlish] Johnson (1755, churlish, 1): “adj. [from churl] 1. Rude; brutal; harsh; austere; sour; merciless; unkind; uncivil.
“‘A sea of melting pearl, which some call tears, Those at her father’s churlish feet she tender’d.’ Shakespeare ‘The interruption of their churlish drums Cuts off more circumstance; they are at hand To parly, or to fight.’ [Jn.2.1.76 (370-71)] ‘A lion in love with a lass, desired her father’s consent. The answer was churlish enough, He’d never marry his daughter to a brute.’ L’Estrange’s Fables. ‘He the pursuit of churlish beasts, Preferr’d to sleeping on her breasts.’ Waller.”
1818 Todd
Todd ≈ John +
3431churlish] Todd (1818, churlish, 1): “†adj. [SAX. [ceorlirc]] 1. Rude; brutal; harsh; austere; sour; merciless; unkind; uncivil. ‘A sea of melting pearl, which some call tears, Those at her father’s churlish feet she tender’d.’ Shakespeare ‘The interruption of their churlish drums Cuts off more circumstance; they are at hand To parly, or to fight.’ KJ. ‘A lion inlove with a lass, desired her father’s consent. The answer was churlish enough, He’d never marry his daughter to a brute.’ L’Estrange’s Fables. ‘He the pursuit of churlish beasts, Preferr’d to sleeping on her breasts.’ Waller.”
1819 cald1
cald1 :
3431 May Violets spring ] Caldecott (ed. 1819) : ‘Non nunc a manibus istis, Non nunc e tumulo, fortunataque favilla, Nascentur violæ?’ Pers. I. 37.”
3431 churlish Priest] Caldecott (ed. 1819) : “Churlish is figuratively ‘ill-humoured, and ill-bred;’ and of course uncourtly, as in its primitive sense ‘rustic and rude.’ And we shall here present the reader with an extract from the Promptar. parvulor, 1514.‘Churlysshe prest. Ego nis vel econis.’ ‘Ego (onis et egona) ne. I. seculum: vel ut dicit papias. Egones in plurali sunt sacerdotes rustici , producen. penuit.’ Ortus Vocabulorum, 4to. 1514. ‘Churlysshe . rusticalis. churle or carle. rusticus.’ Prompt. parv. ["Promptuar. . parvulor "two works" in Addenda et Corrigenda]."
“We would not have it here inferred that our author meant to convey any other idea than that which the words present to us now; or that he meant more than to use such low phrase or general invective, as ‘country parson, or hedge priest;’ but the coincidence, the combination is at least singular, and may be thought not unworthy the notice of the curious.”
1832 cald2
cald2 = cald1
3431 May Violets spring]
cald2 = cald1 + magenta underlined
3431 churlish Priest] Caldecott (ed. 1832) : “See ‘ carl .’ [Cym. 5.2.? (2901)] Iach.”
1870 Miles
Miles
3429-38 Miles (1870, 74): <p. 74>“How different this high-bred, graceful lament [3435-8] from the low wailing of Laertes. This choleric stripling, whose heart was in Paris; who cowers before a ‘King of shreds and patches,’ yet bullies an irresponsible and discretionless priest; who had even more than the full fraternal indifference to his sister until she lost her reason and her life; this small Hector must now make a scene over her death body. And such a scene!” </p. 74>
1873 rug2
rug2
3431 May Violets spring] Moberly (ed. 1873): “Cp. In Memoriam, xviii.—’’Tis well: ‘tis something; we may stand Where he in English earth is laid, And from his ashes may be made The violet of his native land.’”
1874 Tyler
Tyler
3429-3433 Tyler (1874, p. 13): <p. 13> “. . . the idol of Hamlet’s heart, the maiden whom he loved with a love greater than that of ‘forty thousand brothers,’ was not singularly depraved. Her disease was the disease of humanity. Indeed it would appear to have been the poet’s intention to represent Ophelia as distinguished, in comparison with others, by a high degree of moral purity. Shakespeare’s general conception of her character, in this respect, is not unsuitably expressed by the words which her brother addresses to the priest, by her grave:— [cites 3429-33].” </p. 13>
1877 v1877
v1877 = v1821 (Persius //)
3431 Violets]
1877 clns
clns ≈ v1877 w/o attribution +
3431 Violets] Neil (ed. 1877, Notes): “‘From her tomb and blessed ashes May violets spring.’”
[HA:a translation of Persius’s Latin.]
1884 Gould
Gould = cald2
3431 May Violets spring] Gould
1889 Barnett
Barnett
3431 May Violets spring] Barnett (1889, p. 61): <p. 61>“Cf. In Memoriam, 18.1—’We may stand Where he in English earth is laid, And from his ashes maybe made The violet of his native land.” </p. 61>
1890 irv2
irv2 : v1821 (Persius //) ; ≈ Barnett w/o attribution (Tennyson //)
3429-1 Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Compare Persius, Sat 1.: ‘e tumulo fortunataque favilla Nascentur violae;’ and Tennyson, In Memoriam, xviii.: ‘Tis well; ‘tis something; we may stand Where he in English earth is laid, And from his ashes maybe made The violets of his native land.”
1982 ard2
ard2
3431 May Violets spring] Jenkins (ed. 1982): “Consciously or not, an echo of Persius, Sat. I.39-40, ‘nunc non e tumulo fortunataque favilla / nascentur violae?’ The violets here contrast with the withered violets of Ophelia’s lover ((see [IV.v.173-83 LN)). As the emblem of faithful love they combine with the willow of forsaken love ((IV.vii.165 and LN)) to suggest the nature of Ophelia’s tragedy. They are also ‘violettis of parfit chastitie’ ((Lydgate, troy Book, III, 4380)). Cf. unpolluted, which rebuts the fears of I.iii.31-2, II.ii.181-6, while fair and unpolluted significantly contradicts III.i.111-15. We cannot doubt that Laertes here voices the sentiment of the play, though the significance of this passage was strangely overlooked by those who used to imagine Ophelia seduced.”
1998 OED
OEDstandard
3610+2 churlish]OED 3. Sordid, niggardly, stingy, grudging. 1566 PAINTER Pal. Pleas. I. 99 As he liued a beastly and chorlish life euen so he required to haue his funerall done after that manner. 1600 SHAKES. A.Y.L. II. iv. 80 My master is of churlish disposition, And little wreakes to finde the way to heauen By doing deeds of hospitalitie.[etc.]
3431