Line 3331-33 - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
3331-3 pesant | coms so neere the {heele} <heeles> of {the} <our> Courtier he galls his | kybe. How | |
---|
3333 long hast thou been <a> Graue-maker? 3333 | 5.1.142 |
---|
1617 Minsheu
Minsheu
3332 kybe] Minsheu (1617, rpt. 1978, A Kibe): “(Br. Kibws) on the helle, à Gr. Kibdhlia , proprié metallorum vitium, aliquando corruptio aut sanies ex huiusmodi morbis profluens. L. Pérnio, q. ptérnio, ac Græco pternh , I. calcáneum. Gr. I. succus, ex superfluitate nimia morbum hunc qui causat. G. Múle: quia múlæ sunt huic morbo-obnoxiæ, vel à mule, i. crepida, a slipper or pantouffle, quia cum quis habet Perniones non potest inducere calceos sed plerunq[ue] , utitur crepidis quæ apud Gallos vocantur Mules, i. when one hath kibe, he cannot put on his shoes, but is forced to weare his slipers or pantoffles, which the French call Mules, whereupon may grow this manner of speech , Vous avez les mules aux talóns, doubtfully either pantoffles, or kibes at your heeles. I . Pedignone de piede, Bugáanza, q. bucanca, ex búco, I. forámem, quia solet foráare péllum. H. Friéra. P. Frieyra: ex frio, I. frigus. T. Ein gebrechen der verssen, i. morbus calcanei B. Cachnele, q. quad hiele, i. morbidus calcaneus.”
1755 Johnson
Johnson
3332 kybe] Johnson (1755, kibe): “n.s. [from kerb, a cut, German, Skinner; from kibwe, Welsh, Minshew.] An ulcerated chilblain; a chap in the heel caused by the cold. ‘If ‘twere a kibe, ‘twould put me to my slipper.’ Shakespeare [cites Hamlet] ‘One boast of the cure, calling them a few kibes.’ Wiseman.”
1845 Hunter
Hunter
3333 kybe] Hunter (1845, 2:262) : <p. 262>“This should probably be kibes, in the plural. It is the same as chilblains, as we learn from Florio’s Italian Dictionary, ‘Bugancia, kibes or chilblains.’” </p. 262>
1857 elze1
elze1
3333 kybe] Elze (ed. 1857): "Vgl. Walter Scott Guy Mannering XXI, p. 283: But now, sir, the clouted shoe of the peasant galls the kibe of the courtier."
1868 c&mc
c&mc
3333 kybe]
Clarke & Clarke (ed. 1868): “Chilblain.’ See Note 26, Act ii., [
Tem.]. Hamlet, speaking thus lightly, almost jestingly, and standing by the grave prepared for the woman of his love—which a homily it all it is upon humanity and its unconsciousness, treading blindly upon the verge of all we hold most sacred and most dear!”
1872 cln1
cln1
3333 kybe] Clark & Wright (ed. 1872): “a chilblain on the heel. See [Tem. 2.1.276 (975)]: ‘If ‘twere a kibe, ‘Twould put me to my slipper.’ And [Lr. 1.5.9 (884): ‘If a man’s brains were in’s heel, were’t not in danger of kibes?’”
1872 hud2
hud2
3333 kybe] Hudson (ed. 1872): “Kibe is an old word for chilblain. The Poet has it several times.”
1873 rug2
rug2 ≈ standard
3333 kybe] Moberly (ed. 1873): “hurts his sore heel.”
1877 v1877
v1877 = Hunter +
3333 kybe]
Furness (ed. 1877): “My copy of Florio, 1598, read
Bugancie, the plural, which, I am afraid, galls Hunter’s conjecture
.”
1877 neil
neil ≈ v1877 : Hunter
3333 kybe] Neil (ed. 1877, Notes): “a chilblain on the heel. [Tem. 2.1.276 (975); Lr. 1.5.9 (884)]. Florio’s Italian Dictionary, 1598, gives ‘Bugancia—kibes or chilblains,’ and ‘Pernione—a kibe on the heele, or a chilblane on the hands.’”
1881 hud3
hud3=hud2
3333 kybe]
1883 wh2
wh2
3333 kybe] White (ed. 1883): “a chilblain, or tender spot on the heel.”
1885 Leo
Leo
3333-76 Leo (1885, pp. 103-04): <p. 103> “This is the entire material for treating the </p. 103> <p. 104> still not decided question of Hamlet’s age. Yorick is dead twenty-three years, and has borne Hamlet a thousand times on his back. We have a right to suppose that in the time of Yorick and Hamlet the use was the same with children as nowadays, and that they were not more than about three years old when they most enjoyed to be carried pick-a-pack, and therefore we are entitled to give Hamlet twenty-six years, if the answers of the gravedigger do not contradict the fact—and they really do not! He has been employed in the church’s service for thirty years; he has been there already as a boy, in various occupations, is sexton after a few years; he has been there already as a boy, in various occupations, is sexton after a few years, and later on grave-maker, and this one the same day that Hamlet was born. So he is in his position for thirty years, of which time he is grave-maker for twenty-six years.” </p. 104>
1885 macd
macd
3333 kybe] MacDonald (ed. 1885): “The word is to be found in any dictionary, but is not generally understood. Lord Byron, a very inaccurate writer, takes it to mean heel: ‘Devices quaint, and frolics ever new, Tread on each others’ kibes.’ Childe Harold, Canto I. St. 67 It means a chilblain.”
1885 mull
mull ≈ standard
3333 kybe]
1889 Barnett
Barnett
3333 kybe] Barnett (1889, p. 60): <p. 60> “a chilblain on the heel. Cf. ‘[Tem. 2.1.267 (975)—’He halteth often that hath a kyby heel.’ Welsh cibwst, i.e., cib, a cup, and wst, or gwst, a humour.” </p. 60>
1890 irv2
irv2
3333 kybe] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “chilblain.”
1899 ard1
ard1≈ cln1 (minus Lr. //) w/o attribution
3333 kybe] Dowden (ed. 1899):
1905 rltr
rltr : standard
3333 kybe]
1906 nlsn
nlsn
3333 kybe] Neilson (ed. 1906, Glossary)
1931 crg1
crg1 ≈ standard
3333 kybe]
1934 Wilson
Wilson
3333 been Graue-maker] Wilson (1934, 2:252) characterizes the probability that Q2’s reading reflects an “omission” of the F1 reading to be “doubtful.” He adds, “I do not think, however, that it is possible to make out any case in favour of the F1 variants in list Iic, and should accordingly refuse to accept them. They add nothing perceptible to meaning or rhythm. “.
1934 rid1
rid1: standard
3333 kybe] Ridley (ed. 1934, Glossary):
1934a cam3
cam3
3332 galls] Wilson (ed. 1934, Glossary): “(I) make sore from rubbing or chafing.”
3333 kybe] Wilson (ed. 1934, Glossary)
1939 kit2
kit2
3332-3 galls his kybe] Kittredge (ed. 1939): “follows him so closely that he rubs and irritates the chilblain on the courtier’s heel. Cf. [3.2.252 (2142)]. So D’Avenant, The Cruel Brother (ed. Maidment and Logan, I, 174): ‘But I’ll follow your heels so close, as I’ll Go near to tread upon your kibes.’”
Kit2 ≈ standard
3333 kybe] Kittredge (ed. 1939, Glossary): “chilblain.”
1938 parc
parc ≈ standard
3333 kybe]
1942 n&h
n&h ≈ standard
3333 kybe]
1947 cln2
cln2 ≈ standard
3333 kybe]
1951 alex
alex ≈ standard
3333 kybe] Alexander (ed. 1951, Glossary)
1951 crg2
crg2=crg1
3333 kybe]
1954 sis
sis ≈ standard
3333 kybe] Sisson (ed. 1954, Glossary):
1957 pel1
pel1 : standard
3333 galls]
3333 kybe]
1970 pel2
pel2=pel1
3334 galls]
3333 kybe]
1974 evns1
evns1 ≈standard
3333 kybe]
1980 pen2
pen2 ≈ standard
3333 kybe]
1982 ard2
ard2 ≈ standard +
3333 kybe] Jenkins (ed. 1982): “. . . to judge from frequent allusion, a prevalent affliction, perhaps due to poor footwear. Cf. [Wiv. 1.3.30 (328)].”
1984 chal
chal : standard + magenta
3333 kybe] Wilkes (ed. 1984): "chilblain i.e. even the peasant aspires to the refinement of the courtier."
1985 cam4
cam4 ≈ standard
3332-3 galls his kybe]
1987 oxf4
oxf4 ≈ standard
3333 kybe]
1992 fol2
fol2≈ standard
3333 kybe]
1993 dent
dent ≈ standard
3333 kybe]
1998 OED
OED
3333 kybe] OED kibe, sb. 1. A chapped or ulcerated chilblain, esp. one on the heel. b. fig. in phrases, as: to gall or tread on (one’s) kibes, to press upon closely so as to irritate or annoy, to hurt one’s feelings; to tread or follow on the kibes of, to come closely at the heels of; etc.1602 SHAKS. Ham. V. i. 153 The toe of the Pesant comes so neere the heeles of our Courtier, hee galls his [etc.]
3331 3332 3333