HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3291-92 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3291-2 tricks? why | dooes he suffer this {madde} <rude> knaue now to knocke him a- 
1744 han1
han1
3291 tricks] Hanmer (ed. 1744, 6: Glossary, trick): “a word frequently used for the Air, or that pecularity in a face, voice or gesture, which distinguishes it from others.”
1869 tsch
tsch
3292 madde] Tschischwitz (ed. 1869): “Es ist offenbar viel ironischer den Todtengräber einen tollen Kerl zu nennen, weil er den gestrengen Herrn Justizrath mit einem Spaten über den Schädel haut, als einen ungehobelton.” [It is clearly very ironic to name the gravedigger a foolish churl, while he beats the powerful Mr. Queen’s Counsel with a spade over the skull, as if one uncouth.]
1934 Wilson
Wilson
3292 madde] Wilson (1934, 2:280) :prefers F1’s rude over Q2, adopted by JEN. He also presents the following pairs of F1/Q2 variants: <p. 281>
crimefull :criminall
doubts (=douts) : drownes
intill : into
rude : madde
sage : a
wisenssse : wisedome
vnseale : vnfold
Beauy : breede
affear’d : sure
Wilson concludes: “Inspecting this list no one, I think, can reasonably doubt that the first word in each pair belongs to Shakespeare, while the fact that the inferior redaings here come from the better text [Q2] should not, I hope, trouble readers who have followed the argument up to this point; some of them have already been explained as misprints, misreadings or miscorrections, and the rest may be with confidence assigned to the same categories. In a few instances the balance does not tilt so definitely on the side of F1, though since the latter gives an easier reading, attested by the votes of most editors, and since the Q2 variant is readily explicable in every case, there need be no hesitation in following the 1623 text.” </p. 281>
1956 Sisson
Sisson
3292 madde] Sisson (1956, 2:227): <p. 227>“Folio reads rude, rightly followed by editors. The Quarto reading is a plausible misreading of madd for rude.
1982 ard2
ard2
3292 madde] Jenkins (ed. 1982): “wild, irrespressible ((like the ‘mad wag ‘ Prince Hal, or Shallow in his ‘mad days’, etc.)). Cf. [3364, 3367]. It is odd that editorial tradition has preferred F’s inferior rude.”
1984 chal
chal : standard
3292 madde]
3291 3292