Line 3112, etc. - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
3112+2 {A kind of weeke or snufe that will abate it,} | |
---|
1617 Minsheu
Minsheu
3112+2 abate] Minsheu (1617; rpt. 1978, abate): “or diminish, ab Abátre Gal: I. Ang: to beat down, I. pessundáre, aut ab antiq. Lat: Batúere, á Græ. batwein ,idem. G. Rabátre, Diminuér. P. Diminuir. H. Deminuy’r. H.etiam Abaxár. P. Abaixár I. Minúire, Dimúire, Sminúire, Abassáre, Scemáre. L. Diminúere, Minúere (à minus) Gr. mei_w [meon])”
1668 Skinner
Skinner
3112+2 snufe] Skinner (1668, snuff): “à Belg. SNUF, SNOF, Mucus, omnino ut Gr. muxa muksa & It. Mocco, Mocco, tum Mucum, tum Iucernæ Ellychnium ambustum notant.”
1755 John
John : Minsheu
3112+2 abate] Johnson (1755, Abate, 1): “v.a. [from the French abbatre, to beat down.] 1. To lessen, to diminish.
‘Who can tell whether the divine wisdom, to abate the glory of those kings, did not reserve this work to be done by a queen, that it might appear to be his own immediate work? Sir John avies on Ireland.
‘If you did know . . .abate the strength of your displeasure’ MV.
“Here we see the hopes of great benefit and light from expositors and commentators are in a great part abated; and those who have most need of your help, can receive but little from them, and can have very little assurance of reaching the Apostle’s sense, by what they find in them. Lock’s Essay on St. Paul’s Epistles..”
1818 Todd
Todd = John +
3112+2 abate] Todd (1818, abate): “† v.a. [Fr. abbatre , Ital. abbaere , Sp. abatir , which in one sense signify to beat down ; in another, to substract, as in arithmetick. See Dr. Johnson’s third definition of this word. Some have proposed the privative a and the Belg. batte, which means profit or interest; because, by diminishing a thing it becomes less profitable. Barret, has defined abating as an arithmetical substraction, viz. withdrawing from a greater sum.]
“1. To lessen, to diminish.
‘Who can tell whether the divine wisdom, to abate the glory of those kings, did not reserve this work to be done by a queen, that it might appear to be his own immediate work? Sir John avies on Ireland.
‘If you did know . . .abate the strength of your displeasure’ MV.
‘Here we see the hopes of great benefit and light from expositors and commentators are in a great part abated; and those who have most need of your help, can receive but little from them, and can have very little assurance of reaching the Apostle’s sense, by what they find in them.’ Lock’s Essay on St. Paul’s Epistles..”
1822 Nares
Nares
3112+2 abate] Nares (1822; 1905): “To contract or cut short. ‘O weary night, O long and tedious night, Abate thy hours; shine comforts from the East. [MND 3.2. ?(0000)].”
1864 c&mc
c&mc
3112+2 abate] Clarke (ed. 1864): “to curtail. [MND 3.2.? (0000)].”
1885 macd
macd
3112+2 MacDonald (ed. 1885): <n>“1To understand this figure, one must be familiar with the behaviour of the wick of a common lamp or tallow candle.” </n>
1891 oxf1
oxf1
3112+2 abate] Craig (ed. 1891: Glossary): “to blunt, take the edge off, [R3 5.4.48 (0000)].”
1899 ard1
ard1
3112+3 still] Dowden (ed. 1899): “constantly, as in [2.2.42 (0000)].”
1906 nlsn
nlsn : standard
3112+2 abate]
1939 kit2
kit2
3112+1-3112+2 Kittredge (ed. 1939): “The very intensity of love serves to abate it, as the flame of a lamp makes the snuff (the charred piece of wick) that deadens the flame and reduces the light.
3112+2 snufe] Kittredge (ed. 1939, Glossary): “(of a wick).”
1951 alex
alex ≈ standard
3112+2 abate] Alexander (ed. 1951, Glossary)
1951 crg2
crg2=crg1
3112+2 abate] Craig (ed. 1951, Glossary)
1954 sis
sis ≈ standard
3112+2 abate] Sisson (ed. 1954, Glossary)
sis ≈ standard
3112+2 snufe] Sisson (ed. 1954, Glossary):
1957 pel1
pel1 : standard
3112+2 snufe]
1970 pel2
pel2=pel1
3112+2 snufe]
1974 evns1
evns1
3112+2 weeke] Evans (ed. 1974): “wick.”
1980 pen2
pen2 : Kit1 w/o attribution
3112+2 weeke] wick]]
1982 ard2
ard2 ≈ standard
3112+2 weeke] wick]] see n. 3112+1-3112+10
1984 chal
chal : standard ; Q2 VN√
3112+2 weeke] wick]]
1985 cam4
cam4 ≈ standard
3112+2 weeke] wick]]
1987 oxf4
oxf4 ≈
3112+2 weeke] wick]] Hibbard (ed. 1987, Appendix, p. 366): <p. 366>“that portion of a candle-wick which is only partially consumed as the candle burns and has to be removed at intervals if the candle is to continue giving light.” </p. 366>
1988 bev2
bev2 ≈ standard
3112+2 snufe]
1992 fol2
fol2≈ standard
3112+2 snufe]
1993 dent
dent :standard
3112+2 weeke] wick]]
dent :standard
3112+2 abate]
dent :standard
3112+2 snufe] Andrews (ed. 1989): “either ((a)) a device for snuffing out a flame, or ((b)) the cutting off of the end of a wick.”
1998 OED
OED
3112+2 abate]OED 13. trans. To lessen or lower in force or intensity (a quality, feeling, action, etc.); to diminish, lessen, lighten, relieve, mitigate.
3112+2