HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2940 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2940 She turnes to fauour and to prettines.4.5.189
1878 rlf1
rlf1: Oth. //; xref.
2940 fauour] Rolfe (ed. 1878): “Attractiveness. Cf. Oth [4.3.20-21 (2989-90)]]: ‘even his stubbornness, his cheeks, his frowns . . . have grace and favour in them.’ See p. 28 above.”
1885 mull
mull
2940 fauour] Mull (ed. 1885): “beauty.”
1891 dtn
dtn
2940 Deighton (ed. 1891): “she lends a grace and attractiveness by the words in which she clothes them.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf minus xref. for fauour
1906 nlsn
nlsn
2940 fauour] Neilson (ed. 1906, glossary): “aspect; feature.”
1931 crg1
crg1
2940 fauour] Craig (ed. 1931): “attraction, charm.”
1939 kit2
kit2 = mull
1942 n&h
n&h = kit2
1947 cln2
cln2 = n&h
1957 pel1
pel1 ≈ n&h
2940 fauour] Farnham (ed. 1957): “charm.”
1974 evns1
evns1 ≈ crg1
2940 fauour] Evans (ed. 1974): “grace, charm.”
1980 pen2
pen2 = mull
2940 fauour] Spencer (ed. 1980): “beauty.”
1982 ard2
ard2 = pel1
1984 chal
chal = ard2
1987 oxf4
oxf4: OED
2940 favour] Hibbard (ed. 1987): “i.e. something charming and attractive (OED sb. 8).”
oxf4: OED
2940 prettines] Hibbard (ed. 1987): “i.e. something pleasant and agreeable (OED 2); first instance of this sense cited by OED.”
1988 bev2
bev2 ≈ cln1, evns1
2940 fauour] Bevington (ed. 1988): “grace, beauty.”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2: 2783, 2974 xrefs; Showalter
2940 favour. . . prettiness] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. something charming and attractive (see the King’s pretty at 41 [2783] and 56 [2974]). Laertes’ comment was perhaps taken too literally in some nineteenth-century productions which presented Ophelia’s madness as picturesque (see Showalter); modern Ophelias are more likely to be painful and distressing, which can equally make nonsense of this line.”
2940