HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2917 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2917 Oph. They bore him bare-faste on the Beere, {Song.}4.5.165
1778 v1778
v1778: Chaucer analogue
2917-9 Steevens (ed. 1778): “So, in Chaucer’s Knight’s Tale, late edit. ver. 2879: ‘He laid him bare the visage on the bere, Therwith he wept that pitee was to here.’ Steevens.”
1785 v1785
v1785 = v1778
1790 mal
mal = v1785
1793 v1793
v1793 ≈ v1785
Steevens identifies the “late edition” of Chaucer” as “Mr. Tyrwhitt’s.”
1803 v1803
v1803 ≈ v1793
1813 v1813
v1813 = v1803
1821 v1821
v1821 ≈ v1813
1857 fieb
fieb: v1821 (Chaucer analogue)
2917 Beere] Fiebig (ed. 1857): “Bier, hearse, the carriage on which the dead are conveyed to the grave.—Steevens quotes a similar passage from Chaucer’s Knight’s Tale: ‘He laid him bare the visage on the bere/Therewith he wept that pitee was to here.’”
1877 v1877
v1877: Chappell
2917 Song] Furness (ed. 1877): “Sings] I can find no music to this in Chappell’s Popular Music of the ‘Olden Time.’”
1882 elze2
elze2: FQ analogue
2917 bare-faste] Elze (ed. 1882): “Compare Faerie Queene, 1.2.27: shamefast. Bare-fac’d, in the text, is owing to a mistake.”
1891 dtn
dtn
2917 bare-faste] Deighton (ed. 1891): “with his face uncovered.”
1934 Wilson
Wilson: cap
2917-20 Wilson (1934, rpt. 1963, 2:228): “F1 prints all four lines in italics as it prints the other songs and letters. But Capell, since followed by all editors, detached ‘Fare you well, my dove’ from the rest and read it as a salutation to Laertes, whom the mad girl sees for the first time, an interpretation which I have little doubt is correct.”
2006 ard3q2
ard3q2: Jenkins
2917-19 Thompson & Taylor (ed. 2006): “Apparently the first two lines of a lament, now lost (see Jenkins extensive [line notes] on songs).”

ard3q2
2917 bare-faced] Thompson & Taylor (ed. 2006): “The assumption is either that there is no coffin or that the coffin is open.”

ard3q2: MA //; Jenkins, Edwards, Hibbard
2917 bier] Thompson & Taylor (ed. 2006): “stretcher or litter on which a corpse is carried; F has an additional line after bier , assumed to be a ’stage-direction’ by Jenkins, but part of the deliberate incongruity for Edwards and Hibbard. ’Nonny, nonny’ is used to signify a happy tone in the song ’Sigh no more, ladies’ in MA : ’Converting all your sounds of woe / Into Hey nonny, nonny’ (2.3.67-8 [).”
2917