HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2815 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2815 When sorrowes {come} <comes>, they come not single spyes, 28154.5.78
1733- mtby3
mtby3: Ray’s Proverbs
2815-6 sorrowes . . . battalians] Thirlby (1733-): “Ray’s Prov. 136: misfortunes seldom come alone.”
Transcribed by BWK, who adds: “Analogue is later noted in v1793 with attrib. to Reed.”
1752 Dodd
Dodd: Young analogue
2815-6 When sorrowes . . . batallians] Dodd (1752, p. 253): “Doctor Young, in his Night Thoughts, (Night the 3d,) has plainly borrowed this thought; ‘Woes cluster, rare are solitary woes: They love a train, they tread each other’s heel.”
Dodd is interested in Sh’s influence on other writers.
1790 gents
gents
2815 spyes] M. H. (Gentleman’s Magazine, 1790, 60:307): “May we not more probably read files, as most correspondent with battalions.”
1791- rann
rann
2815 spyes] Rann (ed. 1791-): “files.”
Italics normally indicate emendation; this may be Rann’s acknowledgement of M.H. conjecture in GENTS.
1793 v1793
v1793 ≈ mtby3 without attribution
2815-6 When sorrowes . . . batallians] Reed (ed. 1793): “In Ray’s Proverbs we find, ‘Misfortunes seldome come alone,’ as a proverbial phrase.’ Reed.”
1803 v1803
v1803 = v1793
1807 Pye
Pye = v1793
Pye (1807, p. 324) attribution: “Reed!!!!!!.”
1813 v1813
v1813 = v1803
1821 v1821
v1821 = v1813
1854 del2
del2
2815-6 single spyes . . . battalians] Delius (ed. 1854): “single spies sind die vereinzelten Kundschafter, die dem Heere vorausgeschickt werden. Sie stehen hier als Gegensats zu den battalions = geschlossenen Schlachtreihen.” [single spies are the individual scouts sent out ahead of the army. They appear here in contrast to battalions, meaning closed battle ranks.]
1857 fieb
fieb v1793 (Ray’s Proverbs)
2815 sorrowes come] Fiebig (ed. 1857): “In Ray’s Proverbs we find, ‘Misfortunes seldom come alone,’ as a proverbial phrase.”
fieb: xref.
2815 single spyes] Fiebig (ed. 1857): “I.e. they don’t come singly, like spies preceding an army, but they at once will attack you in a great number. See p. 186, 9 [4.5.78 (2815)]).”
1872 del4
del4 = del2
1872 cln1
cln1 ≈v1793 without attribution
2815-6 When sorrowes . . . batallians] Clark and Wright (ed. 1872): “An expansion of the proverb ‘Misfortunes never come single.’ ‘Single spies,’ or scouts, are sent before the main army.”
1877 v1877
v1877 ≈ M.H. (Gent. Mag.)
2815 spyes] Furness (ed. 1877): “M. H (Gent. Maga. vol. lx, p. 307): Read files, as more corresponding to battalions.”
1881 hud3
hud3 = hud2
1885 macd
macd
2815 single spyes] MacDonald (ed. 1885): “each alone, like scouts.”
1891 dtn
dtn
2815-6 they come . . . battalians] Deighton (ed. 1891): “they do not come like single spies sent to discover the strength of the enemy, but in full force to attack his position.”
1934 cam3
cam3
2815-6 spyes . . . battalians] Wilson (ed. 1934): “As an army advances, the spies come first and the battalions follow.”
1939 kit2
kit2: xref.; Webster analogue
2815-6 When . . . battalians] Kittredge (ed. 1939): “The King’s eloquent (and characteristic) elaboration of the familiar proverb. See 4.7.163-5 (3155-6)]. Cf. Webster, The Devil’s Law Case, ii, 1, (ed. Lucas, II, 260): ‘One mischiefe never comes alone.”
1974 evns1
evns1 ≈ macd
2815 spyes] Evans (ed. 1974): “i.e. soldiers sent ahead of the main force to reconnoiter.”
1982 ard2
ard2 ≈ evns1; Tilley; xref.
2815-6 they . . . battalians] Jenkins (ed. 1982): “An elegant variation on a familiar proverb. Tilley M 1012, 1013, 1004. Cf. [4.7.163-5 (3155-6)]. spies, soldiers sent ahead to reconnoitre.”
1984 chal
chal
2815-6 spyes . . . battalians] Wilkes (ed. 1984): “proverbial.”
1987 oxf4
oxf4 ard2 (Tilley)
2815-6 When sorrowes . . . battalians] Hibbard (ed. 1987): “Compare ‘Misfortune never come alone’ (Tilley MI0I2).”
1988 bev2
bev2 ≈ evns1
2815 spyes] Bevington (ed. 1988): “scouts sent in advance of the main force.”
1993 dent
dent: xref.
2815 single spyes] Andrews (ed. 1993): “As individual scouts to gather intelligence for the army preparing an attack. See [4.4.32-33 (2743+26-2743+27)].”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2: Dent
2815-16 When. . . battalions] Thompson & Taylor (ed. 2006): “ Dent cites ’Misfortune (evil) never (seldom) comes alone’ as proverbial (M1012).”

ard3q2
2815 spies] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. lone soldiers sent out in advance of the main force.”
2815