HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2811-14 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2811-2 King. Follow her close, | giue her good watch I pray you. 
2813-4 O this is the poyson of deepe griefe, it springs | all from her Fathers
2814 death, {and now behold,} ô Gertrard, Gertrard,
1723- mtby2
mtby2
2812 watch] Thirlby (1723-): “an [high probability conj.] words nonplacet [not pleasing] nm [do not change].”
Transcribed by BWK, who adds: “What he is saying here is that at 1st he thought watch should be changed to words but then he changed his mind.
1866a dyce2
dyce2: MM //
2813 this is] Dyce (ed. 1866): “Altered by Walker (Shakespeare’s Versification, &c. p. 81) to the contracted form ‘this,’ which the folio has in MM [5.1.131 (2501)].”
1867 ktlyn
ktlyn
2814 all . . . Gertrard,] Keightley (1867, p. 295): “‘All from her father’s death. And now, behold . . . O Gertrude, Gertrude!] ‘And now behold’ is added from the 4tos. Punctuated as here it seems effective.”
1869 tsch
tsch: Walker, dyce; Mueller
2813 O this is] Tschischwitz (ed. 1869): “es ist leicht, das Metrum herzustellen, wenn man mit Walker die contrahirte Form this’ für this is nimmt (s. Dyce VII. 234), oder einfach die Copula is auslässt, was nach den Regeln der englischen Spriache zulässig ist. M. II. 45.” [It is easy to establish the meter if, with Walker, the contracted form this is substituted for this (see Dyce VII.234), or the linking verb is is omitted, something permitted according to rules of English grammar. M. II. 45.]
1870 Abbott
Abbott
2813 this is] Abbott (1870, §461): This] “Y’are for ‘you are;’ this’ for ‘this is’: ‘O this the poison of deep grief; it springs All from her father’s death.’ – Ham. 4.5.76.”
tjoh2 introduced the emendation, which several editions adopt.
1872 cln1
cln1
2813 this is] Clark and Wright (ed. 1872): “to be pronounced as one syllable.”
cln1
2814 and . . . Gertrard,] Clark and Wright (ed. 1872): “The quartos read, ‘And now behold, O Gertrude, Gertrude.’ The addition interrupts the regular flow of the metre; the author probably wrote at first the words ‘And now behold,’ and then ‘O Gertrude, Gertrude,’ as a substitute for them. We therefore follow the folios.”
1877 v1877
v1877: Walker, Abbott
2813 this is] Furness (ed. 1877): “this’] For instances of the contraction of this is into a monosyllable: this’ (where this line is given as an example), see Walker, Vers. 80; Abbott, § 461.”
v1877 = strat
2814 and . . . Gertrard,] Furness (ed. 1877): “Stratmann: I suppose Sh. first wrote and now behold, for which he then substituted ‘O Gertrude, Gertrude.’”
1877 dyce3
dyce3 = dyce2
1878 rlf1
rlf1 ≈ v1877 (Abbott)
2813 this is] Rolfe (ed. 1878): “Metrically equivalent to one syllable. Abbott 461.”
rlf1 ≈ v1877 (str)
2814 o Gertrard, Gertrard] Rolfe (ed. 1878): “The quartos read “death, and now behold, o,” etc. Stratmann suggests that S. first wrote "And now behold," and then substituted ‘O Gertrude, Gertrude.’”
1882 elze2
elze2: str, cln1
2814 Fathers death] Elze (ed. 1882): “After these words Q2 inserts and now behold. Stratmann and the Clarendon Edition ingeniously suggest, that this was a former reading, for which the poet afterwards substituted O Gertrude, Gertude.
1890 irv2
irv2 ≈ cln1
2813-4 O this . . . Gertrard] Symons (Irving & Marshall, ed. 1890): “These two lines are printed in Qq. as prose, and before O Gertrude, Gertrude, we have And now behold. Some editors read: ‘All from her father’s death. And now behold, O Gertrude, Gertrude, When sorrows come, &c.’ But this broken metre is unnecessary. The reading of Ff. is no doubt a revision of the words as they were first written: O Gertrude, Gertrude, being substituted for And now behold.”
irv2
2813 this is] Symons (Irving & Marshall, ed. 1890): “pronounce this.’”
1891 dtn
dtn
2812 giue . . . watch] Deighton (ed. 1891): “watch her carefully.”
1929 trav
trav: xref.; Abbott
2813 O this is] Travers (ed. 1929): “whether an actor’s transitional flourish or not (cp. remark in [3.3.36 (2312)] n.), may conveniently be classed as hypermetric (cp. Abbott 512 end). Contracting this is into this’, for which high authority could be quoted, would sound, here, neither natural nor (before the) euphonious.”
1934 Wilson
Wilson
2813-4 Wilson (1934, rpt. 1963, 2:218): “Here, crowding at the bottom of the pages is likely enough to have been the cause of the prose arrangement in Q2, while F1, in which the words ‘and now behold’ have been omitted, probably represents tidying up by Scribe P. There is, however, no reason why all editors should follow F1, as they do, since Q2 gives perfectly good verse when arranged thus: ‘O this is poison of deep grief, it springs All from her father’s death, and now behold! O Gertrude, Gertrude!’”
1934 cam3
cam3: MSH
2813-4 O this. . .Gertrard] Wilson (ed. 1934): “Q2 prints this as prose; F1 regularises but omits ‘and now behold.’ MSH. p. 218.”
cam3
2813-4 it springs . . . death] Wilson (ed. 1934): “i.e. from Ham.’s violence. The K. never loses an opportunity with the Queen of stressing the danger of her son being at large.”
1939 kit2
kit2: xrefs.
2813-4 this is . . . death] Kittredge (ed. 1939): “That it is Claudius who speaks must not blind us to the fact that this sentence is meant to sum up for us—the audience—the meaning of the madness that precedes, as the Gentleman’s ‘She speaks much of her father’ [4.5.3 (2747)] prepares us to understand it. Laertes agrees with the King’s diagnosis (2909 ff.). Disappointed love and Hamlet’s madness had no doubt made Ophelia ‘deject and wretched’ (1811), but it is the mysterious tragedy of her father’s death that has driven her mad. In her madness, thoughts of love and marriage of course recur and take strange shapes in their utterance.”
kit2 ≈ irv2
2813 this is] Kittredge (ed. 1939): “Pronounced as one syllable (with prolonged s). Often written this (without is).”
kit2
2814-33 ô Gertrard . . . death] Kittredge (ed. 1939): “The King feels genuine sorrow for Polonius and Ophelia; and, besides, their fate has involved him in such difficulties that he seems to be hemmed in by troubles which are ever drawing nearer.”
1980 pen2
pen2
2811-2 Follow . . . you] Spencer (ed. 1980): “There is no indication whom the King is addressing; but except for Gertrude (and, possibly, unspecified attendants) Horatio is the only other character on stage, and editors usually leave the King and Queen alone for their obviously private conversation.”
pen2
2813-4 it springs . . . death] Spencer (ed. 1980): “Claudius does not consider – or wish Gertrude to consider – that Ophelia’s love for Hamlet has anything to do with her madness.”
1982 ard2
ard2: xref.
2812 Jenkins (ed. 1982): SD Exit Horatio at end of line] “See n. on S.D. at head of scene [4.5.1 (2744)]. It is clear that the King and Queen must now have the stage to themselves.”
ard2: Abbott
2813 this is] Jenkins (ed. 1982): “Often contracted to a single syllable. Abbott 461.”
ard2: xref.
2814 All . . . father’s death.] Jenkins (ed. 1982): “See above, n. [4.5.45 (2787)].”
ard2
2814 And now behold] Jenkins (ed. 1982): “F’s omission of these words regularizes the metre. But they must have stood in the Q2 copy. Possibly O Gertrude, Gertrude was meant to replace them.”
1984 klein
klein: xref.; Wilson
2811 Follow her close] Klein (ed. 1984): “Neither Q2 nor F1 give any indication to whom Claudius speaks and who goes out. That depends on the editorial decisions taken concerning the entrance SD and the text attribution and SP for lines [4.5.14-16 (2759-61)] as well as concerning Ophelia’s entrance. It would seem natural that (as in Wilson) both Horatio and the Gentleman leave the room and that (as opposed to Wilson’s vision) the King and Queen are once more, as in 4.1, alone. That we are never told how Ophelia got away and that Horatio never mentions the matter later, highlights the play’s concentration on certain aspects.”
1985 cam4
cam4
2813-4 O this . . . Gertrard] Edwards (ed. 1985): “Q2 prints all of this as two lines of prose, which suggests a confused MS. F omits ‘and now behold’, creating two lines of regular verse. It seems very likely that ‘and now behold’ was a false start, that ‘Oh, Gertrude, Gertrude’ was substituted, and that once again the Q2 compositor has failed to register Shakespeare’s deletion marks.”
1987 oxf4
oxf4
2811-2 Hibbard (ed. 1987): Exit Horatio] “Neither Q2 nor F has any stage direction at this point. Someone must, however, obey the King’s command; and it is essential that the stage be cleared of all but Claudius and Gertrude.”
dent: xrefs.
2813-2814 O this . . . behold] Andrews (ed. 1993): “The King’s momentary lapse into prose is an indication of his own disturbed condition; he has temporarily lost his secure command of the discourse habitual to him. In the speech that follows, moreover, there are several lines (among them [4.5.82-83 (2819-20)]]) that contain enough metrical irregularities to make them seem like eruptions of prose beneath an otherwise smooth overlay of verse. Compare [2.1.49-51 (942-944)].”
2006 ard3q2
ard3q2: 2717 xref; Branagh
2811-12 Thompson & Taylor (ed. 2006): “The King’s command echoes his words on Hamlet’s exit at 4.3.51 [2717]: ’Follow him at foot.’ It becomes apparent, of course, that whoever follows Ophelia does not in fact ’Give her good watch’; Branagh provides an explanation of how she gets away in his 1996 film (133).”
2006 ard3q2
ard3q2
2813 poison. . . grief] Thompson & Taylor (ed. 2006): “In this formulation, Ophelia dies metaphorically by poison, as old Hamlet, the Queen, the King, Laertes and Hamlet die literally by it.”

ard3q2
2813-14 It. . . death] Thompson & Taylor (ed. 2006): “The King does not acknowledge Hamlet’s possible role in causing Ophelia’s condition.”
2006 ard3q2
ard3q2: Jenkins
2814 and now behold] Thompson & Taylor (ed. 2006): “Jenkins points out that F’s omission of these words regularizes the metre and Edwards sees them as a ’false start’ probably marked for omission.”
2811 2812 2813 2814