HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2877 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2877 Laer. How came he dead, I’le not be iugled with,4.5.131
1790 mWesley
mWesley
2877-83 Wesley (ms. notes in v1785): “This is a glorious speech without an atom of bombast; it is vehemence pushed to all but extravagance.”
1857 fieb
fieb
2877 How . . . with] Fiebig (ed. 1857): “How did he perish? How came it, that he died? I will not suffer to be deceived. I want to know the truth, the certainty of my father’s death.”
1869 tsch
tsch: LLL //; Bulwer
2877 came] Tschischwitz (ed. 1869): “came - became. Cf. How come you thus estranged? LLL 5.2.213. Auch bei Neueren z. B. Bulw. Rienzi 5. 3. I may have dreamed, therefore, some forty thousand dreams; of which two came true. Der Gebrauch erklärt sich daraus, dass der Begriff w e r d e n im Engl. überhaupt durch Verba mit ü b e r t r a g e n e r Bedeutung ausgedrückt wird wie: come, become, grow, wax, get, turn, seitdem ags. veorban aus der Sprache schwand. cf. fr. devenir.” [Came - became. Cf. How come you thus estranged? LLL [5.2.213 (2112)]. Also in more recent writers, for example Bulw. Rienzi 5. 3. I may have dreamed, therefore, some forty thousand dreams, of which two came true. The usage is somewhat explained by this, that the concept become is exclusively expressed by verbs with transitive meaning like: come, become, grow, wax, get, turn, Anglo-Saxon veorban (since disappeared from the language). Cf. French devenir.]
1875 Marshall
Marshall: Gervinus
2877-83 How. . . father] Marshall (1875, pp. 79-80): <p.79> “These be ‘brave words;’ but I cannot join Gervinus <n. > See Authorised Translation (First Edition, vol. ii., pp. 119-20). </n.> in his panegyric on the conduct or language of Laertes; nor can I accept such violent rant as the equivalent of daring action. </p.79><p.80> It seems to me that all this fine talk about giving ‘both the worlds to negligence,’ and sending ‘allegiance, conscience, &c. to hell,’ only end in this noble-minded young man making himself the instrument of as mean an act of cowardly assassination ass ever was planned by two cut-throats.” </p.80>
1877 v1877
v1877 ≈ theo1 (Warburton)
2877 Furness (ed. 1877): “Theobald gives this note of Warburton’s, which, not being in Warburotn’s own edition, was probably a MS communication: Laertes is a good Character; but being in rebellion, Sh. avoids any appearance of sanctioning such conduct by putting into his mouth absurd and blasphemous sentiments, which excite nothing but horror at his actions.. The jealousy of the two reigns in which Sh. wrote would not dispense with less exactness.”
1891 dtn
dtn
2877 How . . . dead] Deighton (ed. 1891): “how came he to die”
1965 ShSt
Levitsky
2877-83 Levitsky (1965, p. 158): Levitsky quotes lines 4.5.132 [TLN 2877-2883, IV.v.133-7] and writes, “In declaring what he will do, Laertes virtually sums up what Hamlet is at great pains not to do. To Hamlet, conscience, grace, and clam Reason are forces which help determine what constitutes noble action: he cannot therefore brush them lightly aside and rush blindly forth to be revenged ’most thoroughly for [his] father’”
1980 pen2
pen2
2877 iugled with] Spencer (ed. 1980): “deceived.”
1984 chal
chal ≈ pen2
2877 iugled with] Wilkes (ed. 1984): “tricked, deceived.”
1988 bev2
bev2 ≈ chal
2877 iugled with] Bevington (ed. 1988): “cheated, deceived.”
1993 dent
dent: xref.
2877 iugled with] Andrews (ed. 1993): “Subjected to tricks and sleight of hand, abused (2.2.603 [1643]).”
2006 ard3q2
ard3q2
2877 juggled with] Thompson & Taylor (ed. 2006): “manipulated, cheated.”
2877