HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2840 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2840 Eates not the flats with more impitious hast 28404.5.101
1819 cald1
cald1
2840 impitious] Caldecott (ed. 1819): “Swallows up, engulphs not the low lands with more unpitying fury. One of the quartos reads inpitious; another, as does the folio of 1632, reads impetuous.”
1841 knt1 (nd)
knt1
2840 impitious] Knight (ed. [1839] nd): “unpitying.”
1857 fieb
fieb
2840 Eates not the flats] Fiebig (ed. 1857): “Flat means a level, an even low ground exposed to inundations.—To eat, to devour, to swallow up.”
1866a dyce2
dyce2: contra Williams
2840 Eates not the flats] Dyce (ed. 1866): “The late Mr. W. W. Williams (under the signature W.D.) in The Literary Gazette for March 15, 1862, p. 263, would read ‘Beats not the flats.’ But is not ‘Eats’ to be defended on classical authority? ‘—et ripas radentia flumina rodunt.’ Lucretius, v. 257. ‘Non rura, quæ Liris quieta Mordet aqua taciturnus amnis.’ Horace, Carm. I. xxxi. 7.”
1869 tsch
tsch: Hor. Carm.; dyce
2840 Eates] Tschischwitz (ed. 1869): “Cf. Hor. Carm. I, XXXI. 7. - non rura, quae Liris quieta M o r d e t aqua taciturnus amnis. S. Dyce VII. p. 235.” [Cf. Hor. Carm. I, XXXI. 7. - non rura, quae Liris quieta Mordet aqua taciturnus amnis. See Dyce VII. p. 235.]
1877 v1877
2840 Eates] Furness (ed. 1877): “Dyce (ed. 2): W. W. Williams (under the signature W.D.) in The Literary Gazette for March 15, 1862, p. 263, would read Beats. But is not ‘Eats’ to be defended on classical authority? ‘—et ripas radentia flumina rodunt.’ Lucretius, v. 256. ‘Non rura, quæ Liris quieta Mordet aqua taciturnus amnis.’ Horace, Carm. i. xxxi. 7.”
1878 rlf1
rlf1: 2H4 //
2840 Eates . . . hast] Rolfe (ed. 1878): “Cf. 2H4 [1.1.47 (101)]: ‘He seem’d in running to devour the way.’”
1885 macd
macd
2840 impitious] MacDonald (ed. 1885): “I do not know whether this word means pitiless, or stands for impetuous. Q2 has one t.”
1891 dtn
dtn: KJ //
2840 Eates . . . flats] Deighton (ed. 1891): “does not swallow up the level stretches of country; cp. KJ 5.6.39-40 [2597-98], ‘half my power this night Passing these flats are taken by the tide.’”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 for Eates . . . hast
1934 Wilson
Wilson
2840 impitious] Wilson (1934, rpt. 1963, 2:288): “spellings like . . . ‘impiteous’ should certainly not be modernized. This [word], though, a recognized archaic variant of ‘impetuous,’ was as the Oxford Dictionary notes generally associated in the minds of those who used it with ‘piteous,’ so that the lines [quotes 2839-40] lose something of their meaning in modern dress.”
1934 cam3
cam3: OED; MSH
2840 impitious] Wilson (ed. 1934): “Q2 ‘impitious,’ F1 ‘impittious.’ v. G. Most edd. follow F2 ‘impetuous.’ N.E.D. [OED] gives the two forms as doublets, but notes that the older one ‘suggests association with “piteous.”’ It seems best to retain Sh.’s sp. MSH. pp. 287-88.”
1934 cam3 Glossary
cam3
2840 impitious] Wilson (ed. 1934, Glossary): “pitiless, impetuous (v. note).”
1935 ev2
ev2
2040 flats] Boas (ed. 1935): “level country.”
1939 kit2
kit2
2840 the flats] Kittredge (ed. 1939): “the low country near the sea.”
1957 pel1
pel1 ≈ knt1
2840 impitious] Farnham (ed. 1957): “pitiless.”
1980 pen2
pen2
2840 Eates . . . flats] Spencer (ed. 1980): “Shakespeare is doubtless thinking of the advancing tide of such places as the Essex coast and the Thames estuary, where it moves a considerable distance in a short time.”
pen2 ≈ cam3
2840 impitious] Spencer (ed. 1980): “Probably this is another form of ‘impetuous’, influenced by the meaning of the word ‘piteous’. But perhaps Shakespeare uses it to mean ‘pitiless’.”
1982 ard2
ard2
2840 impitious] Jenkins (ed. 1982): “impetuous] violent, of great impetus. The Elizabethan spelling impit(t)ious adds something to the meaning; but the impiteous of some modern eds. emphasizes these secondary connotations at the expense of the primary meaning.”
1984 chal
chal
2840 impitious] Wilkes (ed. 1984): “variant spelling of ‘impetuous’.”
1985 cam4
cam4
2840 impitious] Edwards (ed. 1985): “Some think this is a form of ‘impetuous’ but it is more likely a Shakespearean coinage = ‘pitiless’.”
1988 bev2
bev2 ≈ kit2
2840 flats] Bevington (ed. 1988): “i.e., flatlands near shore.”
bev2
2840 impitious] Bevington (ed. 1988): “violent (also with the meaning of impiteous [impitious, Q2], pitiless).”
1993 dent
dent: xrefs.
2840 impitious] Andrews (ed. 1993): “Both (a) pitiless, and (b) impetuous. Compare [2.1.79, 91 (978, 991)], [3.4.128 (2509)].”
2006 ard3q2
ard3q2
2840 Eats. . . flats] Thompson & Taylor (ed. 2006): “does not consume or overrun the flat or low-lying land.”

ard3q2: 991 xref; Edwards, Tronch-Perez
2840 impiteous] Thompson & Taylor (ed. 2006): “often emended to ’impetuous’ (from Q3), but Edwards retains it as a Shakespearean coinage meaning ’pitiless’. Tronch-Perez notes that ’piteous’ is spelt ’pittious’ in both Q2 and F texts at 2.1.91 [991].”
2840