HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2830 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2830 Will nothing stick our {person} <persons> to arraigne 28304.5.93
1857 dyce1
dyce1: contra cald, knt, col
2830 person] Dyce (ed. 1877): “So the quartos, 1604, &c.—The folio has ‘our persons to Arraigne,’ &c.; and so Caldecott, Mr. Knight, and Mr. Collier. But the king is certainly speaking of himself only: compare what he has before said to the Queen on the same subject (the death of Polonius), p. 540 [4.1.12-16 (2599-2603)]; ‘O heavy deed. . . It will be laid on us,&c. Again, p. 549 [4.5.123 (2867)], we have, ‘Let him go, Gertrude; do not fear our person,’ &c. And, p. 550 [4.5.150 (2900)], ‘That I am guiltless of your father’s death,’ &c.”
1869 tsch
tsch: Mueller, Maetzner, Koch
2830 arraigne] Tschischwitz (ed. 1869): “arraign hat neben der Bedeutung “ordnen” auch die “anklagen.” Das Etymologische giebt Ed. Mueller. (mlt. arrationare.) Ueber das unorganisch eingeschobene g belehrt Maetzner I. 176. Koch I. p. 135.” [arraign has, beside the meaning to put in order, that of to accuse. The etymology is given by E. Mueller (Medieval Latin arrationare.) Maetzner explains the inorganic inserted g in I. 176. Koch I. p. 135.]
1877 v1877
v1877 dyce1
2830 person] Furness (ed. 1877): “Dyce: The King is certainly speaking of himself only. Compare his reference to himself in other passages on the same subject, [4.1.12-16 (2599-2603)], also [4.5.123, 150 (2867, 2900)].”
1878 rlf1
rlf1 ≈ dyce (only “The king . . . himself only.”)
2830 person] Rolfe (ed. 1878): “The quarto reading; the folio has “persons.” The king is speaking of himself only (D.).”
1882 elze2
elze2
2830 our person] Elze (ed. 1882): “person/persons] Either reading may have come from the poet’s pen. Our person recurs in § 179.”
1890 irv2
irv2 ≈ dyce1
2830 person] Symons (Irving & Marshall, ed. 1890): “Person is the rading of Qq.; Ff. have persons. The king is pretty evidently talking of himself alone.”
1931 crg1
crg1
2830 nothing stick] Craig (ed. 1931): “not hesitate.”
1939 kit2
kit2
2830 nothing stick] Kittredge (ed. 1939): “by no means scruple.”
kit2: xref.
2830 our person] Kittredge (ed. 1939): “me the King, as personally responsible for the death of Polonius—as his actual murderer. Cf. [4.5.129, 150-153 (2874, 2900-3)].”
1957 pel1
pel1 ≈ crg1
2830 nothing stick] Farnham (ed. 1957): “in no way hesitate.”
pel1
2830 arraign] Farnham (ed. 1957): “accuse.”
1974 evns1
evns1
2830 nothing . . . arraigne] Evans (ed. 1974): “scruple not at all to charge me with the crime.”
1982 ard2
ard2
2830 Jenkins (ed. 1982): “will by no means hesitate to accuse me personally.”
1984 chal
chal ≈ pel1 for stick
2830 stick] Wilkes (ed. 1984): “hesitate.”
1988 bev2
bev2
2830 Will . . . eare] Bevington (ed. 1988): “will not hesitate to accuse my (royal) person in everybody’s ears.”
2006 ard3q2
ard3q2
2830 Will nothing stick] Thompson & Taylor (ed. 2006): “will in no way refuse, refrain.”

ard3q2
2830 person] Thompson & Taylor (ed. 2006): “F’s plural implicitly includes the Queen in the arraignment.”

ard3q2
2830 arraign] Thompson & Taylor (ed. 2006): “put on trial.”
2830