HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2743+33 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2743+33 {To fust in vs vnvsd, now whether it be}4.4.40
1773 mstv1
mstv1
2743+33 fust] Steevens (ms. notes in Steevens, ed. 1773): “to grow mouldy.”
1774 capn
capn
2743+33 fust] Capell (1774, 1:1: glossary, fust): “contract Fustiness, as many Things do that are ill look’d to.”
1822 Nares
Nares: Cotgrave; Hall analogue
2743+33 fust] Nares (1822, glossary, fust): “To grow fusty, musty, or mouldy. Fusty and musty seem always to have been indiscriminately used, and are still. Cotgrave has fusté, French, in the same sense; but I cannot find such a word in any French dictionary, ancient or modern. [Ham. line cited] ‘—his blowen ware Of fusted hops, how lost for lack of sale.’ Hall, Sat. iv.5.”
1839 knt1 (nd)
knt1: mstv1
2743+33 fust] Knight (ed. [1839] nd): “to become mouldy.”
1847 verp
verp ≈ knt1 + magenta underlined
2743+33 fust] Verplanck (ed. 1847): “To fust . . . is ‘to become mouldy,’ a verb long obsolete, though its adjective, fusty, retains its use colloquially.”
1857 fieb
fieb ≈ Nares minus Cotgrave, Hall analogue
2743+33 fust] Fiebig (ed. 1857): “To fust, to grow fusty, musty, or mouldy; to grow dull. Fusty and musty seem always to have been indiscriminately used, and are so still.”
1869 Romdahl
Romdahl ≈ knt1 + magenta underlined
2743+33 fust] Romdahl (1869, p. 36-7): <p.36> “to grow mouldy; its original sense appears evidently from the adjective fusty, formerly foisty, (ill- </p.36><p.37> smelling and thence decaying, mouldy), and its relationship with the Germ. fiesten, fisten. To fust does not occur elsewhere in Sh., but fusty in some few passages.” </p.37>
1872 Wedgwood
Wedgwood ≈ Nares minus Hall analogue
2743+33 fust] Wedgwood (1872): ““to grow mouldy.” It derives from “Fr. fuste, a cask, fusté, fusty, tasting of the cask, smelling of the vessel wherein it has been kept.””
1872 cln1
cln1 ≈ Nares minus Hall analogue
2743+33 fust] Clark and Wright (ed. 1872): “grow stale or mouldy. The word does not occur elsewhere in Shakespeare. It is perhaps formed from ‘fusty,’ which is derived from the French fusté.”
1877 v1877
v1877 ≈ Wedgwood
2743+33 fust] Furness (ed. 1877): “Wedgwood: To grow mouldy. From French fuste, a cask, fusté, fusty, tasting or smelling of the cask.”
1877 neil
neil ≈ v1877 minus “fusty . . . cask” + magenta underlined
2743+33 fust] Neil (ed. 1877): “from French fuste, stale, mouldy, to become useless.”
1878 rlf1
rlf1: Tro., Cor., //s
2743+33 fust] Rolfe (ed. 1878): “To grow mouldy or “fusty” (Tro. [1.3.161, 2.1.101 (621, 956)], and Cor. [1.9.7 (754)]). S. uses the verb nowhere else.”
1881 hud3
hud3 ≈ verp
2743+33 fust] Hudson (ed. 1881): “To fust is to become mouldy; an old word now obsolete.”
1883 wh2
wh2: standard for fust (2743+33)
1887 Mackay
Mackay
2743+33 fust] Mackay (1887, glossary, fust): “To grow putrid. Fusty, fusty, lugs. The fundamental idea that underlies these words signifies something rotten, putrid, hateful to the sense of smell. [quotes 4.4.36-39 (2743+30 - 2743+33)] ‘A fusty nut, with no kernel. Tro. [2.1.101 (956)]: ‘Where the dull tribunes, That with the fusty plebeians hate thine honours, Shall say, against their hearts, ‘We thank the gods Our Rome hath such a soldier!’ Cor. [1.9.7 (754)].
“Like faugh and fye, exclamations of disgust or shame, fust comes from the Gaelic fuath and fuathas (pronounced fua and fua-as), hatred, abhorrence; fuathach, hateful; fuathaich, to hate, to abhor, to abominate; fuathaichte, hated, abhorred.”
1889 Barnett
Barnett
2743+33 fust] Barnett (1889, p. 55): “become mouldy. ‘The proverb is somewhat musty.’ O.F. fust, a cask, therefore, fusty means tasting of the cask. Lat. fustem, a thick stick.
1890 irv2
irv2: standard for fust
1891 dtn
dtn ≈ ard1
2743+33 to fust] Deighton (ed. 1891): “to grow fusty, mouldy; literally ‘tasting of the cask,’ from O. F. fuste, a cask.”
1899 ard1
ard1: Cotgrave
2743+33 fust] Dowden (ed. 1899):grow mouldy; Cotgrave explains fuste, ‘fustie, tasing of the cask.’ Fr. fuste, a cask.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 for fust
1905 rltr
rltr
2743+33 fust] Chambers (ed. 1905): “grow stale.”
1906 nlsn
nlsn = mstv1 for fust
2743+33 fust] Neilson (ed. 1906, glossary): “to grow mouldy.”
1929 trav
trav: xref.
2743+33 vnvsd] Travers (ed. 1929): “Unus’d for action. That revenge on his ‘uncle-father’ [2.2.376 (1422)], body and soul, would be a right ‘use’ of this ‘large,’ this ‘godlike,’ gift, Sh.’s Hamlet never explicitly questions, even to himself, any more than Saxo’s Amleth did.”
1931 crg1
crg1 = nlsn
2743+33 fust] Craig (ed. 1931): “grow moldy.”
1934 rid
rid
2743+33 fust] Ridley (ed. 1934): “grow fusty (i.e. tasting of the cask).”
1939 kit2
kit2
2743+33 fust] Kittredge (ed. 1939): “grow musty for lack of use.”
1947 cln2
cln2
2743+33 fust] Rylands (ed. 1947): “moulder.”
1957 pel1
pel1 = crg1
1958 fol1
fol1
2743+33 fust] Wright & LaMar (ed. 1958): “mildew.”’
1974 evns1
evns1 = crg1
1975 ShSu
Ellrodt
2743+33-+37 Ellrodt (1975, p. 47): “What is certain is that Hamlet’s crooding introspection does not achieve, but defeats self-knowledge. Like Montaigne he is uncertain about his own motives, about the true cause of his delay: ’Whether it be/Bestial oblivion, or some craven scruple/Of thinking not too precisely on th’event/. . .I do not know’(4.4.31-43[TLN 2743+33-2743+37, IV.iv.40-45])”
1980 pen2
pen2 = evns1
1982 ard2
ard2 ≈ kit2
2743+33 fust] Jenkins (ed. 1982): “become musty.”
1984 chal
chal = evns1
1988 bev2
bev2 = chal
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2
2743+33 fust] Thompson & Taylor (ed. 2006): “grow musty, decay.”
2743+33