HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2768 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2768 Quee. How now Ophelia? {shee sings.}4.5.22
1939 kit2
kit2
2768 How now] Kittredge (ed. 1939): “Merely a courteous greeting like ‘How do you do?’”
1982 ard2
ard2: xrefs.; Munro, Coleridge, Long, P.J.Seng, Wm. Linley, S. Arnold, Chappell , knt (Pictorial ed.), v1877, Caulfield, Naylor, Sternfeld,
2768 sings] Jenkins (ed. 1982): “For Ophelia’s songs. The commentators have always linked Ophelia’s songs specifically with her grief for her father—guided no doubt by the Gentleman’s preliminary comment, ‘She speaks much of her father’ (2749), by various further references in the dialogue [4.5.45 (2787)], 4.5.68-71 (2805-8)], 4.5.79 (2816)], 2936-7), and by the dominant death and burial motifs in the songs themselves. A typical comment says that ‘Ophelia shows herself distressed by the ideas of death and the grave in connection with her father’s end (Munro). But the songs of course are not factual and it is a fallacy to suppose that they necessarily allude to actual events. The simple equation of the buried man with Polonius belongs with that strange theory which once supposed that what happens to the maiden in the Valentine song must have happened to Ophelia herself. What the songs must connect with are the fancies which arise in Ophelia’s mind released from rational control. Three of the five songs are about death [4.5.24ff. (2769ff.), 4.5.165ff. (2917ff.), 4.5.190ff. (2941ff.)], but the first is explicitly about the death and burial of a ‘true love’, which is hardly Polonius’s role. Three in their different kinds are songs about a lover, and in each case (since the fifth song comes as a rejoinder to the fourth) a lover by whom the lady is forsaken. So while it is true that the songs most obviously connect with the recent death and burial of Polonius, they also express on a deeper level Ophelia’s fantasies about Hamlet. (See next note) Coleridge observed (i.30) ‘the conjunction here of these two thoughts that had never subsisted in disjunction, the love for Hamlet and her filial love’. The appropriateness of the person to whom the songs are sung may also be more than coincidence (cf. Long, Shakespeare’s Use of Music, iii.115): the first, about a dead but unmourned love, is sung to Gertrude; the second, a song of seduction, to the seducer Claudius; the third, a funeral elegy, to the son of the man just buried.
“The best and fullest account of the songs (though it does not give the music) is that of P.J. Seng, The Vocal Songs of Shakespeare, pp. 131-56. Though not extant elsewhere, they are clearly all fragments of popular ballads. The first two lines of the first occur with variations in analogous ballads (see next note) and Bonny sweet Robin (2938) is known from other allusions and the frequent citation of its tune.
“The tunes to which the songs are usually sung, some at least of which descend from airs of Shakespeare’s time, were written down early in the 19th century by Wm. Linley and Samuel Arnold from actresses who had sung them at Drury Lane. See Linley, Shakespeare’s Dramatic Songs, ii.23-4; Chappell, Popular Music of the Olden Time, 1.236. Except for the third song, ‘They bore him bare-fac’d. . .’, which Linley tells us was usually omitted on the stage, the tunes were printed by Linley (ii. 50-2) and Chappell (i.227-37, and A Collection of National English Airs, ii.20-1, 110). They are accordingly given in, among other places, Chas. Knight’s Pictorial Edition of Shakespeare, Tragedies i.151-4 (except for Bonny sweet Robin); Furness; Caulfield, A Collection of the Vocal Music in Shakespeare’s Plays, 11.83-9; Naylor, Shakespeare and Music, rev. 1931, pp. 189-91; Sternfeld, Music in Shakespearean Tragedy, 1963, pp.60-78 (with the most authoritative discussion); Sternfeld, Songs from Shakespeare’s Tragedies. 1964 (arranged for modern performance); Long, Shakespeare’s Use of Music. iii. (1971), 124-7.”
1987 oxf4
oxf4: Raleigh analogue
2768-69 How . . . one] Hibbard (ed. 1987): “These two lines are very close in wording to the beginning of the second stanza of the celebrated ‘Walsingham’ ballad often attributed to Sir Walter Raleigh. In Agnes Latham’s edition of The Poems of Sir Walter Raleigh (1951), pp. 22-3, they run thus: ‘How shall I know your true love / That have met many one’.”
1993 dent
dent
2768 How now] Andrews (ed. 1993): “Both (a) how are you, and (b) what may I do for you.”
1999 Dessen & Thomson
Dessen & Thomson
2768 sings] Dessen & Thomson(1999): “widely used stage business (roughly 320 signals) with lyrics for the song sometimes given . . . .”
2768