HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2756 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2756 Which as her wincks, and nods, and gestures yeeld them,4.5.11
1791- rann
rann
2756 yeeld them] Rann (ed. 1791-): “exhibit, explain them—afford, though no certain conclusions, yet sufficient matter for unfavourable surmise.”
1872 cln1
cln1
2756-8 would . . . vnhappily] Clark and Wright (ed. 1872): “The general sense of this ill-expressed sentence is more easily understood than paraphrased. The speaker is afraid of committing himself to any definite statement. If he had spoken out he would have said: ‘Her words and gestures lead one to infer that some great misfortune has happened to her.’”
1885 macd
macd
2756 yeeld] MacDonald (ed. 1885): “‘present them,’—her words, that is—giving significance or interpretation to them.”
1889 Barnett
Barnett
2756-8 her . . . vnhappily] Barnett (1889, p. 56): “As her winks, and nods, and gestures reveal her thoughts, one would think much misfortune had happened to her, though nothing definite is said by her.”
1909 subb
subb
2756-8 Subbarau (ed. 1909): “I think the speaker does make a definite statement, though somewhat clumsily: ‘Which (words), interpreted in the light of her winks and nods and gestures, would make one think that there might be some thought (meaning) in them; would make one think (surmise) if not anything which is certain yet not unhappily (mischievously), i.e. surmise what is calculated to breed mischief.”
1931 crg1
crg1
2756 yeeld] Craig (ed. 1931): “deliver, bring forth (her words).”
1939 kit2
kit2
2756 Which] Kittredge (ed. 1939): “The antecedent is words. ‘These words,’ says the Gentleman, ‘uttered as they are with an accompaniment of nods and winks and gestures, do appear to give some ground for suspicion.’ Note the very cautious way in which he expresses himself: ‘might indeed make one think that one might imagine—nothing certain, but many unhappy things.’”
1947 yal2
yal2
2756 Which] Cross & Brooke (ed. 1947): “the words.”
yal2
2756 yeeld them] Cross & Brooke (ed. 1947): “interpret her words.”
1974 evns1
evns1 = yal2
2756 Which] Evans (ed. 1974): “i.e. the words.”
1980 pen2
pen2 = evns1
pen2 = yal2 for yeeld them
1982 ard2
ard2: Ant. //; xref.
2756 yield] Jenkins (ed. 1982): “declare, represent. Cf. Ant. [2.5.27-28 (1058)], ‘well and free, If thou so yield him’. See n. [1.3.23 (486)]. Ophelia’s gestures seem to give her words more meaning than in themselves they have.”
1984 chal
chal
2756 yeeld] Wilkes (ed. 1984): “convey.”
1987 oxf4
oxf4: OED
2756 yeeld] Hibbard (ed. 1987): “affect their meaning (OED v. 12).”
1988 bev2
ebev2 = evns1 for Which
bev2 ≈ crg1
2756 yeeld] Bevington (ed. 1988): “deliver, represent.”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2
2756 Which] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. her words.”

ard3q2
2756 yield] Thompson & Taylor (ed. 2006): “render, deliver (i.e. her gestures add meaning to her words).”
2756