HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2743 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2743 For. Goe {softly} <safely> on. <Exit.>4.4.8
1819 cald1
cald1
2743 softly] Caldecott (ed. 1819): “With assurance of safe conduct.”
1832 cald2
cald2 = cald1
1843 col1
col1
2743 Goe softly on] Collier (ed. 1843): “These words are probably addressed to his troops.”
1856 hud1 (1851-6)
hud1 ≈ col1
2743 softly on] Hudson (ed. 1851-6): “These words are probably spoken to the troops. H”
1858 col3
col3 ≈ col1
2743 Goe softly on] Collier (ed. 1858): “These words are probably addressed by Fortinbras to his troops.”
1860 stau
stau
2743 Goe softly on] Staunton (ed. 1860): “The folio has ‘safely’; but ‘softly,’ as in the quartos, meaning slowly, was doubtless the author’s word.”
1868 c&mc
c&mc
2743 Goe softly on] Clarke & Clarke (ed. 1868, rpt. 1878): “The Folio misprints ‘safely’ for ‘softly,’ and concludes the scene here. To the Quartos we not only owe the right word, ‘softly’ (in the sense of ‘gently,’ ‘at a moderate pace’), but also the whole of the dialogue and soliloquy that follow. Possibly they were omitted for stage curtailment; but their great significance, as part of the development of Hamlet’s character, shows the omission to have been made by no desire of the author.”
1869 tsch
tsch: del2
2743 Tschischwitz (ed. 1869): “Der Rest der Scene fehlt in der Fol. und in der Q. l., die mit den Worten schliesst: you know our Rendevous, goe march away. exeunt all. Es beweist dies wieder die gemeinsame Abstammung der F. u. Q1 von einem, g e w i s s v o n S h . s e l b s t r e d i g i r t e n kürzern Bühnenmanuscript. S. darüber auch Del. p. 118. Anm. 6.” [The rest of the scene is missing in the Folio and in Q1, which ends with the words: you know our Rendevous, goe march away. exeunt all. It proves again the common derivation of the F1 and Q1 from a shorter stage manuscript certainly edited by Shakespeare himself. About this see also Del. p. 118. Note 6.]
1872 cln1
cln1: Bacon analogue
2743 softly] Clark and Wright (ed. 1872): “gently, slowly. Compare Bacon, Essay vi. p. 19: ‘Like the going softly by one that cannot well see.’”
1877 v1877
v1877 ≈ stau (for syn. only), cln1, col1
2743 softly] Furness (ed. 1877): “Staunton: That is, slowly. Clarendon: Compare Bacon, Essay, vi, p. 19: ‘Like the going softly by one that cannot well see.’ Collier: These words are probably addressed to his troops.”
1878 rlf1
rlf1: JC //
2743 softly] Rolfe (ed. 1878): “Slowly, gently; probably addressed to his soldiers. Cf. JC [5.1.16 (2346)]: ‘Octavius, lead your battle softly on,’ etc.”
1885 macd
macd
2743 softly] MacDonald (ed. 1885): “safely] ‘with proper precaution,’ said to his attendant officers.”
1890 irv2
irv2 ≈ cln1
2743 softly] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Softly is used in many other parts of Shakespeare for ‘gently,’ ‘leisurely.’ The Clarendon Press edd. quote Bacon, Essay vi (ed. Wright, p. 19): ‘Like the going softly by one that cannot well see.’ Compare the French use of doucement.”
1891 dtn
dtn
2743 softly] Deighton (ed. 1891): “slowly; i.e. with the troops under your command.”
1899 ard1
ard1 ≈ rlf1
2743 softly] Dowden (ed. 1899): “leisurely, slowly, as in JC [5.1.16 (2346)].”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1
1929 trav
trav
2743 softly] Travers (ed. 1929): “(to the Soldiers) = slowly; cp. Fr. doucement. F. has safely.—Q2 is our only authority (with the quartos that reproduce it) for the rest of the scene, the philosophical interest of which is palpable (and the psychological acute), but which solves explicitly no problem and advances the action not at all.”
1931 crg1
crg1 ≈ ard1 minus JC //
2743 softly] Craig (ed. 1931): “slowly.”
1939 kit2
kit2 = crg1
1942 n&h
n&h = kit2
1957 pel1
pel1 = n&h
1974 evns1
evns1 = pel1
1980 pen2
pen2 ≈ rlf1 minus JC //
2743 Goe softly on] Spencer (ed. 1980): “This is probably addressed to his troops, not to the Captain.”
pen2
2743 softly] Spencer (ed. 1980): “slowly, leisurely (perhaps; but the word seems to imply the respectful march of the army through the Danish territory).”
1982 ard2
ard2: OED; ≈ ard1 (JC //)
2743 softly] Jenkins (ed. 1982): “gently. Cf. JC [[5.1.16 (2346)]. OED, soft a. 5, softly adv. 3.”
1984 chal
chal
2743 softly] Wilkes (ed. 1984): “circumspectly.”
1988 bev2
bev2 = evns + magenta underlined
2743 softly] Bevington (ed. 1988): “slowly, circumspectly.”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2
2743 softly] Thompson & Taylor (ed. 2006): “quietly, carefully. The word seems to imply a respectful attitude towards Denmark, whereas F’s ’safely’ implies that the army’s march will not be challenged.”
2743