HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2706 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2706 Th’associats tend, and euery thing {is} <at> bent4.3.45
1826 sing1
sing1
2706 tend] Singer )ed. 1826): “i.e. attend.”
1856 hud1 (1851-6)
hud1
2706 Th’associats tend] Hudson (ed. 1851-6): “That is, the associates of your voyage are waiting.”
1857 fieb
fieb ≈ sing, hud
2706 tend] Fiebig (ed. 1857): “To tend is to attend, to wait as dependants.”
1866a dyce2
dyce2: Abbott
2706 tend Abbott (1870, §460): “Prefixes are dropped in the following words: -tend for ‘attend.’”
1872 hud2
hud2 = hud1
1872 cln1
cln1: xref.
2706 tend] Clark and Wright (ed. 1872): “attend, wait, as in [1.3.83 (548)].”
1874 Corson
Corson
2706 is bent] Corson (1874, p. 31): “‘at bent’ is the more forcible, expressing, as it does, the suspended readiness indicated by what precedes. ‘the bark is ready,’ ‘the wind at help,’ ‘th’asociates tend.’”
In each of his “jottings on the text,” Corson notes variants between F1 and cam1, stating his preference and, to a greater or lesser extent, offering a rationale. F1 has at bent; cam1 has is bent.
1877 v1877
v1877 = Corson
1878 rlf1
rlf1 ≈ cln1
2706 tend] Rolfe (ed. 1878): “Attend, wait. Cf. [1.3.83 (548)] above.”
xref. line number deviates from cln1.
1881 hud3
hud3 = hud2
1885 macd
macd = cln1 minus xref.
2706 tend] MacDonald (ed. 1885): “attend, wait.”
1889 Barnett
Barnett ≈ macd
2706 tend] Barnett (1889, p. 55): “attend.”
1890 irv2
irv2 = macd
2706 tend] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “attend, wait.”
1891 dtn
dtn
2706 Th’associates tend] Deighton (ed. 1891): “the companions I have chosen for your voyage are in readiness for you.”
dtn
2706 bent] Deighton (ed. 1891): “directed, in trim.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1
1939 kit2
kit2
2706 Th’associats] Kittredge (ed. 1939): “Rosencrantz and Guildenstern.”
kit2
2706 tend] Kittredge (ed. 1939): “await your convenience.”
kit2: standard
2706 bent] Kittredge (ed. 1939): “ready. A figure from archery.”
1947 cln2
cln2kit
2706 Th’associats tend ] Rylands (ed. 1947): “your companions await you.”
1947 yal2
yal2
2706 bent] Cross & Brooke (ed. 1947): “prepared.”
1957 pel1
pel1 ≈ irv2
2706 tend] Farnham (ed. 1957): “wait.”
pel1 ≈ kit2
2706 bent] Farnham (ed. 1957): “set in readiness (like a bent bow).”
1974 evns1
evns1
2706 Th’] Evans (ed. 1974): “thy.”
evns1 ≈ kit2
2706 tend] Evans (ed. 1974): “await.”
evns1 ≈ yal2
2706 bent] Evans (ed. 1974): “made ready.”
1980 pen2
pen2 ≈ evns1
2706 tend] Spencer (ed. 1980): “await you.”
pen2 ≈ pel1
2706 bent] Spencer (ed. 1980): “prepared (like a drawn bow).”
1982 ard2
ard2 ≈ cln1 (incl. xref.)
2706 tend] Jenkins (ed. 1982): “attend, wait, as at [1.3.83 (548)].”
1984 chal
chal = evns1 for tend
1987 oxf4
oxf4: OED; ard2 (xref.)
2706 tend] Hibbard (ed. 1987): “are waiting (OED tend v. 6b). Compare [1.3.83 (548)].”
1988 bev2
bev2 = pel1 for tend
bev2 ≈ evns1
2706 bent] Bevington (ed. 1988): “in readiness.”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2
2706 tend] Thompson & Taylor (ed. 2006): “are waiting.”

ard3q2
2706 bent] Thompson & Taylor (ed. 2006): “directed, prepared.”
2706