HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2695-98 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2695-6 Ham. In heauen, send thether to see, if your {messenger} <Messen-| ger> finde him 
2696-7 not thrre, seeke him i’th other place your | selfe, but {if} indeed <if> you find
2697-8 him not {within} this month you | shall nose him as you goe vp the
2698 stayres into the Lobby.
1723- mtby2
mtby2
2697 not ^] Thirlby (1747-53): “fsql post not.”
Transcribed by BWK, who adds: he does not want the comma after ‘month.’ I think he means he wants a comma after (post) ‘not,’ i.e. before ‘within.’ ”
1733- mtby3
mtby3 = mtby2
1747-53 mtby4
mtby4 = mtby3
1774 capn
capn
2697 nose] Capell (1774, 1: 1: glossary, nose): “(C. 106, 30.) bear in Nose, smell.”
1854 del2
del2
2696 i’th other place] Delius (ed. 1854): “In die Hölle braucht der König keinen Boten zu senden, wie in den ihm nicht zugänglichen Himmel; dort kann er selbst nach dem Polonius suchen.” [The king need send no messenger into hell, as he has to into heaven which is closed to him; there [in hell] he can look for Polonius himself.]
del2
2698 Lobby] Delius (ed. 1854): “unter der Treppe, die in die obere Halle führt, hat er den Leichnam verborgen, der später seine Anwesenheit schon durch den Verwesungsgeruch verrathen wird.” [under the staircase that leads to the upper hall he has hidden the corpse that will later reveal its presence through the smell of its decay.]
1857 fieb
fieb
2696 other place] Fiebig (ed. 1857): “This is a most bitter allusion to hell, whither the king needs no messenger, as he is to go there himself; but to heaven he must send a messenger, being himself excluded from this place.”
fieb: standard
2698 nose] Fiebig (ed. 1857): “To nose, so scent, to smell.”
1872 del4
del4 = del2
1872 cln1
cln1: Cor. //
2697 nose] Clark and Wright (ed. 1872): “smell, as in Cor. [5.1.28 (3181)]: ‘Still to nose the offence.’”
1877 v1877
v1877 ≈ del2
2695-6 messenger] Furness (ed. 1877): “Delius: Heaven is inaccessible to the King, thither he must send a messenger.”
1878 rlf1
rlf1
2695 send thether to see] Rolfe (ed. 1878): “For you cannot go yourself, as you can to ‘the other place.’”
1882 elze2
elze2: Skeat
2698 nose] Elze (ed. 1882): “To nose = to smell is still used in Herefordshire. See Reprinted Glossaries, ed. W. W. Skeat (for the English Dialect Society), XII, 62.”
1889 Barnett
Barnett
2695 to see] Barnett (1889, p. 54): “to spy out.”
Barnett: xref.
2698 Lobby] Barnett (1889, p. 54): “a passage. Cf. [2.2.160-1 (1194)]—‘He walks . . . lobby.’ Low Lat. lobia, a portico, a place to lounge in. Lodge is a doublet.”
1890 irv2
irv2 ≈ cln1 (Cor. //) + magenta underlined
2697 nose] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Shakespeare uses nose as a verb in one other place, Cor. [5.1.28 (3181)]: ‘And still to nose th’ offence,’ where the word means simply smell; here I think it has the further sense of tracking by the scent. Browning uses the word as the equivalent of [GREEK HERE] in his translation of the Agamemnon, p. 99: ‘And witness, running with me, that of evils Done long ago, I nosing track the footstep.’”
1891 dtn
dtn
2696 th other place] Deighton (ed. 1891): “hell.”
dtn = cln1 for Cor. //
2698 nose] Deighton (ed. 1891): “smell; cp. Cor. [5.1.28 (3181)], ‘to nose the offence.’”
1903 p&c
p&c: Hystorie of Hamblet analogue
2696-97 seeke . . . selfe] Porter & clarke (ed. 1903): “An echo with a difference of what the Hamblet of the ‘Hystorie’ says to the king when he kills him: ‘now go thy wayes, & when thou commest into hell, see thou forget not to tell thy brother . . . his sonne sent thee hither with the message’.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1
1934 cam3
cam3: Gollancz
2698 nose him . . . Lobby] Wilson (ed. 1934): “Perhaps derived from the Belleforest story in which the body of a spy, killed in the Queen’s closet, is cut up into pieces by Hamblet and ‘then cast . . . into an open vault or privie, so that it mighte serve for foode to the hogges’ (Gollancz, Sources of Hamlet, pp. 207, 229). The ‘politic wormes’ play the part of the ‘hogges.’”
1939 kit2
kit2
2697 indeed] Kittredge (ed. 1939): “In the emphatic sense: ‘in fact,’ to speak plainly.’”
kit2: standard
2698 shall nose him] Kittredge (ed. 1939): “will be sure to smell him.”
1980 pen2
pen2 ≈ kit2
2698 nose] Spencer (ed. 1980): “smell.”
2006 ard3q2
ard3q2: 2350-71 xref
2696 I’ th’ other place] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. in hell. Hamlet’s insulting joke recalls his concern for the King’s ultimate destination at 3.3.73-95 [2350-71].”
2006 ard3q2
ard3q2
2698 shall nose] Thompson & Taylor (ed. 2006): “must smell.”

ard3q2
2698 lobby] Thompson & Taylor (ed. 2006): “corridor or ante-room.”
2695 2696 2697 2698