HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2628+2 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2628+2 {As leuell as the Cannon to his blanck,}4.1.43
1745 han2
han2
2628+2 blanck] Hanmer (ed. 1745, glossary): “A blank, a white or mark to shoot at. Fr. Blanc.”
1773 mstv1
mstv1
2628+2 blanck] Steevens (ms. notes in Steevens, ed. 1773): “aim, point whereto directed, so called, because sometimes, to be more visible, mark’d with white.”
1774 capn
capn
2628+2 blanck] Capell (1774, 1:1: glossary, blank): “a Mark to shoot at, a White. Fre. Blanc. to blank, make blank.”
1793 v1793
v1793 ≈ v1785 + magenta underlined
2628+2 blanck] Steevens (ed. 1793): “The blank was the white mark at which shot or arrows were directed. So, in Lr. [1.1.159 (171)]:‘—let me still remain The true blank of thine eyes.’ Steevens.”
Adjusts references: “(see p. 190, n.2)” and “Vol. XII, p. 644, n.4”
1822 Nares
Nares
2628+2 blanck] “See [3.2.220 (2086)].”
1826 sing1
sing1: WT //
2628+2 blanck] SINGER (ed. 1826): “The blank was the mark at which shots or arrows were directed. Thus in WT [2.3.5-6 (904-5)]:— ‘Out of the blank and level of my aim.’”
1854 del2
del2
2628+2 leuell] Delius (ed. 1854): “evel ist adjectivisch = in gerader Richtung.” [level is an adjective meaning in a straight direction.]
1856 hud1 (1851-6)
hud1 = sing1 on blanck minus WT // without attribution
1856b sing2
sing2 = sing1
1857 fieb
fieb
2628+2 leuell . . . blanck] Fiebig (ed. 1857): “Level for straight, directly; properly, in the same line with another thing.—The blank was the white mark at which shot or arrows were directed.”
1864a glo
glo ≈ sing1 without attribution
2628+2 blanck] Clark and Wright (ed. 1864a [1865] 9: glossary, Blank): “sb. the white mark in the middle of a target; hence, metaphorically, that which is aimed at. WT [2.3.5-6 (904-5)].”
1866 ktlyn
ktlyn: standard
2628+2 blanck] Keightley (ed. 1866, glossary): “the white or the white mark at which arrows are discharged.”
1872 hud2
hud2: standard
2628+2 blanck] Hudson (ed. 1872): “The blank was the mark at which shots or arrows were aimed.”
1872 cln1
cln1 ≈ sing1 (WT //) + magenta underlined
2628+2 blanck] Clark and Wright (ed. 1872): “mark, so called perhaps because it was painted white. Compare WT [2.3.5-6 (904-5)]: ‘out of the blank And level of my brain.’ And Oth. [3.4.128 (2284)]: ‘Within the blank of his displeasure.’ Where we should say ‘within the range.’”
1877 v1877
v1877 ≈ v1793
2628+2 blanck] Furness (ed. 1877): “Steevens: The white mark at which shot or arrows were aimed.”
1877 neil
neil ≈ v1793 (Lr. //) + magenta underlined
2628+2 blanck] Neil (ed. 1877): “the white mark in the centre of a target. Lr. [1.1.159 (171)]. See: ‘Twas I won the wager, though you hit the white’—Taming of a Shr. 2.2,186.”
1878 rlf1
rlf1: contra rug + magenta underlined
2628+2 ore . . . dyameter] Rolfe (ed. 1878): “M. explains this, ‘Slander can pass in direct line from hence to the antipodes without going round by the semicircumference of the earth;’ but we doubt whether S. thought of it in that mathematical way. O’er the world’s diameter probably meant to him to the ends of the earth.’
rlf1: v1793 + magenta underlined
2628+2 blanck] Rolfe (ed. 1878): “"The white mark at which shot or arrows were aimed" (Steevens). Cf. WT [2.3.5-6 (904-5)], Tro. [3.3.231 (2088)], Lr. [1.1.159 (171)], etc.”
1881 hud3
hud3
2628+2 leuell . . . blanck] Hudson (ed. 1881): “As direct, or as sure-aimed, as the cannon to its mark. Direct is one of the old meanings of level. The blank was the white spot at which aim was taken in target-shooting.”
1885 macd
macd: WT//, xref.
2628+2 MacDonald (ed. 1885): “‘for the harlot king Is quite beyond mine arm, out of the blank And level of my brain, plot-proof: ‘WT [2.3.5-6 (904-5)]. ‘My life stands in the level of your dreams,’ ibid. 3.2.See [4.5.152 (2902)].”
1889 Barnett
Barnett
2628+2 blanck] Barnett (1889, p. 53): mark. Cf. the phrase, point blank.”
1891 dtn
dtn: standard
2628+2 blanck] Deighton (ed. 1891): “the white disc, now the ‘gold,’ in a target from F. blanc, white.”
1899 ard1
ard1 ≈ hud2; Oth. //
2628+2 blanck] Dowden (ed. 1899): “the white spot in the centre of a target; mark. Compare Oth, [3.4.128 (2284)].”
1903 rlf3
rlf3 ≈ rlf1 minus Steevens attrib. for blanck
1905 rltr
rltr: standard
2628+2 blanck] Chambers (ed. 1905): “target.”
1906 nlsn
nlsn: standard
2628+2 blanck] Neilson (ed. 1906, glossary): “sb., the white mark in the centre of a target.”
1931 crg1
crg1
2628+2 leuell] Craig (ed. 1931): “straight.”
crg1 ≈ nlsn
2628+2 blanck] Craig (ed. 1931): “white spot in the center of a target.”
1934 rid
rid
2628+2 blanck] Ridley (ed. 1934): “mark.”
1935 ev2
ev2
2628+2 Hereford (ed. 1935): “As unerringly as a cannon-shot to its mark.”
1939 kit2
kit2
2628+2 as leuell] Kittredge (ed. 1939): “with as sure an aim.”
kit2 ≈ crg1
2628+2 his blanck] Kittredge (ed. 1939): “its mark. The blank is literally the white circle or spot at the centre of the target.”
1942 n&h
n&h = rltr
2628+2 blanck] Neilson & Hill (ed. 1942): “target.”
1947 yal2
yal2 = crg1 for leuell
1957 pel1
pel1 ≈ kit2
2628+2 As leuell] Farnham (ed. 1957): “with as direct aim.”
pel1 ≈ crg1
2628+2 blank] Farnham (ed. 1957): “mark, central white spot on a target.”
1958 mun
mun
2628+2 blanck] Munro (ed. 1958, glossary): “white centre of the butts.”
1964 Falconer
Falconer
2628+2 - 2628+4 blanck] Falconer (1964, p. 119): “Cannons are said to shoot point blank when pointing or aiming straight at the mark in the horizontal level position. . . . It is the King’s hope in Hamlet, in his words of dismay to the Queen, that slander [quotes "As level . . . woundless air. 4.1.41.”
1974 evns1
evns1 ≈ kit
2628+2 As leuell] Evans (ed. 1974): “with aim as good.”
evns1 = n&h
2628+2 blanck] Evans (ed. 1974): “target.”
1980 pen2
pen2 ≈ pel1
2628+2 his blanck] Spencer (ed. 1980): “its point of aim (the ‘white’ in the middle of the target).”
1982 ard2
ard2: OED; WT, Lr. Oth. (in SQ,) //s
2628+2 As level . . . his blank] Jenkins (ed. 1982): “as straight as the cannon is to mark. The blank, however, is not, as usually explained (following OED), the while in the center of the target, but a target in the line of direct, or level, aim (i.e. pointblank, which is thus distinguished from the angled sight-line requisite at longer range). Properly blank refers to the line or range of fire, as in WT [2.3.5-6 (904-5)]. Oth. [3.4.128 (2284)] (see SQ, xix, 33-40), but it is also used (as here) for the object aimed at. Cf. Lr [1.1.159 (171)]. For his here and in the next line are n. 48.”
1984 chal
chal = evns1 for blanck
1988 bev2
bev2 = pel1 for As leuell
bev2
2628+2 his blanck] Bevington (ed. 1988): “its target at point-blank range.”
1997 evns2
evns2 = evns1
1998 OED
OED
2628+2 blanck] OED (Sept. 15, 1998): “2. a. The white spot in the centre of a target; hence fig. anything aimed at, the range of such aim.
1554 Interl. Youth in Hazl. Dodsl. II. 35 Pink and drink, and also at the blank, And many sports mo. 1598 BARRET Theor. Warres III. i. 35 To cause them to leuell, and discharge at the blancke thereof. 1837 CDL. WISEMAN Fun. Orat. Cdl. Weld 23 Rome, the very blank and aim of religious partizanship in our country.
“Cf. the following with b, as illustrating its origin:
1602 SHAKS. Ham. IV. i. 42 (Globe) As level as the cannon to his blank Transports his poisoned shot. 1604 –– Oth. III. iv. 128, I haue stood within the blanke of his displeasure.
“b. `Level line mark for cannon, as point-blank, equal to 800 yards.’ Smyth Sailor’s Wrd.-bk. 1747 Gentl. Mag. XVII. 398 Fired at the Bellona, which Capt. Barrington..did not return (being but just within blank).”
2000 Edelman
Edelman: Bourne, Sheriffe analogues (both in Hogg)
2628+2 Edelman (2000): “blank, point blank: The range of a gun or firearm when fired in a flat trajectory, and not, as some believe, a target (from the ‘white’ of an archery target).” Edelman refers to Bourne’s The Art of Shooting in Great Ordnaunce (1587, p. 23) and to Sheriffe’s Table of English Ordnance (in Hogg, 1963, pp. 26-34).
“For a cannon to achieve its full blank, it must be level. If the mouth is even slightly lower than the breech, then obviously the shot will hit the ground at a shorter distance; if the mouth is higher, then the shot will go much further, but not at full power . . . . A missing half-line from the §Q2 text of Hamlet forces us to guess what it is that Claudius compares to ‘a poisoned shot’ from a cannon, And what’s untimely done [[ . . .]] [ . . .] and he cites Theobald’s solution as apt.”
Transcribed by BWK, who adds: I wonder though if anything is missing. I think I can read the section well enough without any addition, such as “envious slander.” That which Hamlet has done will travel like a poisoned shot out of a level cannon, but what we mean to do will somehow prevent that from hitting us. Probably others have said this too.
2006 ard3q2
ard3q2
2628+2 Thompson & Taylor (ed. 2006): “as straight as the cannon to its target.”
2628+2