Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
2612 Ore whom, his very madnes like some ore | 4.1.25 |
---|
1747-53 mtby4
mtby4
2612 some] Thirlby (1747-53): “fsql fine.”
1765 john1/john2
john1
2612 like some ore] Johnson (ed. 1765): “Shakespeare seems to think ore to be Or, that is, gold. Base metals have ore no less than precious.”
1773- mstv1
mstv1
2612 ore] Steevens (ms. notes in Steevens, ed. 1773): “Ore is metal unrefined, yet in its mineral state.”
1784 ays1
ays1 = john
2612 ore] Ayscouth (ed. 1784): “Shakespeare seems to think ore to be or, that is, gold. Base metals have ore, no less than precious.”
1785 Mason
Mason: contra john
2612 ore] Mason (1785, p.391): “Johnson suspects that Shakespeare mistook ore for or, that is gold; but he uses the general word ore to express gold, because it was the most excellent of ores.”
1790 mal
mal = v1785 +
2612 ore] Malone (ed. 1790): “He has perhaps used ore in the same sense in his Luc.: ‘When beauty boasted blushes, in despite Virtue would stain that ore with silver white.’ See Vol. X. p. 90, n.6.”
1791- rann
rann
2612 some ore] Rann (ed. 1791-): “more precious vein, interspersed with baser metal in a mine.”
1793 v1793
v1793 = mal minus Luc. //+
2612 ore] Mason (apud ed. 1793): “Shakspeare uses the general word ore to express gold, because it was the most excellent of ores.—I suppose we should read, “of metal base,” instead of metals, which much improves the construction of the passage. M. Mason.”
This is a compressed version of the comment by Mason (1785, p.391).
1805 Seymour
Seymour: contra Mason
2612-3 like . . . base] Seymour (1805, p. 192): “Dr. Johnson appears to be mistaken here: some precious ore is clearly meant, in contradistinction to common ores. Mr. M. Mason proposes ‘metal,’ instead of ‘metals;’ but he seems to forget that the preposition ‘among’ requires, indispensibly, for its object, plurality. The poet, indeed, talks of a mineral, but the sense implied is, the metals abounding in that mineral.”
1807 Pye
Pye = john1, v1793 +
2612 ore] Pye (1807, p. 322): “As if there was any doubt that by ore Shakspear could mean any thing except gold, adding the final e to give the proper sound to the word when anglicised, as most of the colors of heraldry are, as well as the other metal, argent.”
Pye’s comments are not only opinionated but colored by sarcasm: for example, he punctuates his attribution, “Steevens!!!”
1808 Weston
Weston
2612-3 like . . . base] Weston (1808, p. 18): “That is, some ore of lead in a mine amidst blende, shews itself pure. Blende is the mock ore, galæna inanis Agricola, wiht good lead ore, See Georgium Agricolam de re metallica, 1561, fol. When miners find blende, or pseudo galene, they know they are not far from true lead. See Sciagr. T. II. p. 236. Blende lies over the veins of lead ore. Agricol. lib. XII. Basil. 1657.”
1826 sing1
sing: Bullokar, Blount
2612 ore] Singer (ed. 1826): “Shakspeare, with a license not unusual among his contemporaries, uses ore for gold, and mineral for mine. Bullokar and Blount both define ‘or or ore, gold; of a golden colour.’”
See also 2613.
1854 del2
del2
2612-3 ore . . . mettals base] Delius (ed. 1854): “ore, im Gegensatz zu dem base metals, muss = edles Metall sein. Wenn dieser Gebrauch Sh. eigenthümlich ist, so kommt dagegen mineral im Sinne von "Mine" auch bei andern Schriftstellern vor.” [ore in contrast to base metals must be noble metal. This usage of ore may be peculiar to Shakespeare, but mineral in the sense of mine appears in the works of other writers also.]
1856 hud1 (1851-6)
hud1 = sing1
2612 ore] Hudson (ed. 1851-6): “Shakespeare, with a license not unusual among his contemporaries, uses or for gold, and mineral for mine. Bullokar and Blount both define ‘or or ore, gold; of a golden colour.’ And the Cambridge Dictionary, 1594, under the Latin word mineralia, will show how the English mineral came to be used for a mine. Thus also in The Golden Remaines of Hales of Eton, 1693: ‘Controversies of the times, like spirits in the minerals, and with all their labour nothing is done.’”
See note in TLN 2613 for balance of comment.
1857 fieb
fieb ≈ hud1 minus Bullokar and Blount
2612 ore] Fiebig (ed. 1857): “Shakespeare seems to think ore to be or, that is gold; or he uses the general word ore (that is, metal unrefined, metal yet in its mineral state,) to express gold, because it was the most excellent of ores.”
1860 stau
stau
2612 ore] Staunton (ed. 1860): “‘Ore’ is here used for gold, the most precious of ores.”
1861 wh1
wh1: xref.
2612 ore] Staunton (ed. 1860): “See [4.1.25 (2612)].”
1872 hud2
hud2 ≈ hud1 minus “thus . . . done.” for ore . . . metals
1872 cln1
cln1: Cotgrave
2612 ore] Clark and Wright (ed. 1872): “In the English-French Dictionary appended to Cotgrave ‘ore’ is confined to gold. In this passage the context shows that it is used of precious metals.”
1877 v1877
v1877 = Walker
2612 some]
Furness (ed. 1877): “fine]
Walker (ii, 299): “Read
fine [for some of QqFf]; the courruption would perhaps be still easier if ‘some’ was written in the MS
ut sape:
∫om.”
v1877 = john minus “Base . . . precious.”; cln1
2612 ore]
Furness (ed. 1877): “
Johnson: Sh. seems to think ‘ore’ to be
or, that is, gold.
Clarendon: In the English-French Dict. appended to Cotgrave ‘ore’ is confined to gold.”
1877 neil
neil = sing1 minus Bullokar, Blount
1878 rlf1
rlf1 ≈ cln1 minus “In this context . . . metals.” + magenta underlined
2612 ore] Rolfe (ed. 1878): “Apparently used by S. only of gold. Cf. AWW [3.6.7 (1769)]: ‘this counterfeit lump of ore.’ In Luc. 56, some eds. read ‘ore,’ but ‘o’er’ is better. In the English-French appendix to Cotgrave’s Dict. ore is confined to gold (Wr.).”
1881 hud3
hud2: Walker conj.; v1877
2612 some]
Hudson (ed. 1881): “fine] So Walker. The old text has
some instead of
fine. As
some would naturally be written with the long
s, such a misprint might easily occur.
Furness prints
fine.”
From this note it is evident that Hudson is using Furness as a ref. text.
1882 elze2
elze2: Walker conj.
2612 some ore] Elze (ed. 1882): “fine ore, Walker conj. Ore is used in the sense of gold.”
1883 wh2
wh2
2612-3 ore . . . mettals] White (ed. 1883): “gold among ore of inferior metals.”
1885 macd
macd
2612 MacDonald (ed. 1885): “‘he, although mad’; ‘his nature, in spite of madness.’”
1885 mull
mull
2612-4 Mull (ed. 1885): “The punctuation of this speech in all the editions is as follows: ‘O’er whom his very madness, like some ore Among a mineral of metals base, Shows itself pure; he weeps for what is done.’ But I understand the Queen to say, ‘O’er whom he weeps for what is done,’ and so I point it. Also by intimately connecting ‘madness’ with its illustration, I restore the integrity of the interposed or parenthetical sentences, as I read it [‘—his very madness like some ore Among a mineral of metals base Shows itself pure—’].”
1889 Barnett
Barnett
2612 ore] Barnett (1889, p. 53): “one of the native metals, and thus one of the precious metals. The A.S. or is another form of ar, brass.”
1890 irv2
irv2: standard
2612 ore] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “probably gold.”
irv2 ≈ cln1 (Cotgrave def. for ore; Minsheu def. and Hall anal., see [4.1.26 (2613)], for mineral)
2612-3 ore . . . mettals] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “In the English-French Dictionary annexed to Cotgrave ore is used only of gold: ‘Oare of gold, Balluque.’ Minsheu defines mineral as ‘anything that grows in mines, and contains metals.’ In Hall’s Satires, vi. 148, it is used for a mine (‘fired brimstone in a mineral’). Here it means apparently a metalic vein or lode.”
1891 dtn
dtn
2612-4 Ore whom . . . done] Deighton (ed. 1891): “over which he shed tears of repentance, his very madness showing in this a touch of soundness, like a vein of pure ore in the midst of base metal.”
dtn: standard
2612 ore] Deighton (ed. 1891): “probably used for the finest of ores, gold.”
dtn: v1793 (for Hall anal.), stau
2613 minerall] Deighton (ed. 1891): “for mineral, = mine, Steevens compares Hall’s Satires, ‘Shall it not be a wild-fig in a wall, Or fired brimstone in a minerall?’ Staunton takes the word for metallic vein, lode.”
1899 ard1
2612 ore]
Dowden (ed. 1899): “
Schmidt gives no meaning for
ore in Shakespeare except ‘a vein of gold.’ Clar. Press: ‘in the English-French Dictionary appended to Cotgrave
ore is confined to gold.’ Walker proposed and
Furness reads ‘like fine ore.”
1903 rlf3
rlf3 ≈ rlf1 minus cln1, Luc. //
1934 rid
rid: standard
2612 ore] Ridley (ed. 1934): “precious metal.”
1934 cam3
cam3
2612-13 some ore . . . base] Wilson (ed. 1934): “a vein of gold in a mine of base metal. v. G. ‘ore.’”
1934 cam3 Glossary
cam3 ≈ john; Cotgrave
2612 ore] Wilson (ed. 1934, Glossary): “gold. By confusion with ‘Or’ the heraldic name for gold (Dr Johnson; Cotgrave glosses ‘ore’ as ‘gold’).”
1939 kit2
kit2 ≈ stau
2612 ore] Kittredge (ed. 1939): “precious metal (especially gold).”
1942 n&h
2612 ore] Neilson & Hill (ed. 1942): “vein of gold.”
1947 cln2
cln2:
2612 ore] Rylands (ed. 1947): “gold (as heraldic or).”
1980 pen2
pen2
2612 Ore . . . madnes] Spencer (ed. 1980): “over which his madness itself.”
1982 ard2
ard2 ≈ john conj. without attribution
2612 ore] Jenkins (ed. 1982): “Often used by the Elizabethans for precious metal, and specifically for gold, perhaps through confusion with Fr. and heraldic or.”
ard2: Walker, v1877
2612 some]
Jenkins (ed. 1982): “Walker’s conjecture (
Critical Exam.,
ii.299)
fine for
some, adopted by
Furness, is very plausible.”
1993 dent
dent: xref.
2612 Ore] Andrews (ed. 1993): “Either (a) a piece of pure metal (usually referring to gold), or (b) a vein of a particular metal in a mine. This word plays on O’er (at the beginning of the line), and it recalls [1.1.96 (113)].”
2006 ard3q2
ard3q2
2612-14 O’er. . . pure] Thompson & Taylor (ed. 2006): “The gist seems to be that even in his madness Hamlet shows evidence of his pure strain of superiority.”
ard3q2: Johnson
2612 ore] Thompson & Taylor (ed. 2006): “deposit or vein of [precious] metal. ’Shakespeare seems to think ore to be Or, that is, gold. Base metals have ore [deposits or veins] no less than precious’ (Johnson).”
2612