HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2604 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2604 It will be layd to vs, whose prouidence4.1.17
1854 del2
del2
2604 layd to] Delius (ed. 1854): “to lay to = Einem etwas zur Last legen.” [to lay to means to burden someone with something.]
1857 fieb
fieb
2604 layd] Fiebig (ed. 1857): “To lay to, to charge upon.”
1877 v1877
v1877 ≈ dyce1 (see n. 2830)
2604 to vs] Furness (ed. 1877): “Dyce, in a note on 4.5.89 [2830], reads ‘on us.’”
1891 dtn
dtn
2604-6 It will . . . man] Deighton (ed. 1891): “the blame of the deed will be laid upon us for not having used the precaution of keeping this madman under restraint where he could not have come in contact with any one.”
1931 crg1
crg1
2604 prouidence] Craig (ed. 1931): “foresight.”
1939 kit2
kit2: xref.
2604 to vs] Kittredge (ed. 1939): “not, ‘to you and me,’ but ‘to me, the King.’ So also our in . [4.1.19 (2606)].”
kit2 = crg1
2604 prouidence] Kittredge (ed. 1939): “foresight.”
1942 n&h
n&h = kit2 for prouidence
1957 pel1
pel1 = n&h
1974 evns1
evns1=pel1
1980 pen2
pen2 = n&h
1984 chal
chal
2604 layd to] Wilkes (ed. 1984): “blamed upon.”
chal = evns1 for prouidence
1988 bev2
bev2 = evns1
1993 dent
dent: xref.
2604 prouidence] Andrews (ed. 1993): “‘Providing’, management of the royal household. This word anticipates [5.2.219-20 (3668-69)].”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2
2604 laid to us] Thompson & Taylor (ed. 2006): “blamed on us (me).”

ard3q2
2604 providence] Thompson & Taylor (ed. 2006): “care, forethought.”
2604