HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2555 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2555 {This} <Thus> bad beginnes, and worse remaines behind.3.4.179
1773 gent1
gent1
2555 remaines behind] Gentleman (ed. 1773): “There are about thirty lines lopped off the end of this scene, very justifiably.”
1774 gent2
gent2 = gent1
1854 del2
del2
2555 Delius (ed. 1854): “Diese beiden Verse, deren erster das plötzlich veränderte Benehmen Hamlet’s gegen seine Mutter und die folgenden grausamen Reden erklärt, müssen als aside gesprochen gefasst werden.” [Both these verses, of which the first explains the suddenly changed behavior of Hamlet to his mother, and the subsequent gruesome speeches, must be taken as spoken aside.]
1872 del4
del4 = del2
1885 macd
macd
2555 bad beginnes] MacDonald (ed. 1885): “looking at Polonius.”
macd
2555 worse remaines behind] MacDonald (ed. 1885): “Does this mean for himself to do, or for Polonius to endure?”
1891 dtn
dtn
2555 Deighton (ed. 1891): “thus my harsh words must be followed by even harsher measures, sc. the punishment of the king.”
1904 ver
ver
2555 worse remaines behind] Verity (ed. 1904): “emphasised by some gesture, such as pointing to (or stamping on) the picture of Claudius.”
1934 Wilson
Wilson
2555 This] Wilson (1934, rpt. 1963, 2:275): <2:275> “The F1 line ‘Thus bad begins, and worse remaines behinde’ is vague, and no one has yet explained its exact significance. The Q2 ‘this’ makes all clear: Hamlet is pointing to the corpse of Polonius and thinking of all that may follow from his death.” </2:275>
1934 cam3
cam3: xref.; MSH
2555 This bad] Wilson (ed. 1934): “(Q2) F1 ‘Thus bad’—which all edd. read. But ‘This,’ i.e. the corpse (cf. l. 174 [2550]), makes sense of the couplet, which has hitherto eluded explanation. In ‘worse remains behind’ Ham. expresses his fears of what may come of his rash act (cf. note l. 174 above), and these fears lead on naturally to the lines that follow. MSH. p. 275.”
1939 kit2
kit2: cam3
2555 Kittredge (ed. 1939): “Thus, in this interview, I have made a bad beginning (by killing Polonius when I meant to kill the King); but there is worse to come: that is, worse for you and Claudius; for I shall kill him sooner or later. The Queen does not understand this vague threat. Perhaps she thinks that bad refers to her son’s treatment of her. Thus is the Folio reading. The Quartos have This, which Wilson retains, thinking that it refers to the dead body of Polonius.”
1957 pel1
pel1 = evns1
1974 evns1
evns1
2555 behind] Evans (ed. 1974): “to come.”
1980 pen2
pen2
2555 This bad beginnes] Spencer (ed. 1980): “this calamity (the killing of Polonius) is a beginning of trouble.”
1982 ard2
ard2: Dover Wilson
2555 This] Jenkins (ed. 1982): “the killing of Polonius, as in l.176. It is hard to see why most eds. continue to prefer F’s vague and feeble Thus. (Cf. MSH, p. 275.).”
ard2: kit
2555 remains behind] Jenkins (ed. 1982): “is still to come. Not, surely, a threat against the King ad Queen (as Kittredge and others), but a prophetic glimpse of the whole tragic outcome.”
1987 oxf4
oxf4: Tilley
2555 Hibbard (ed. 1987): “i.e. the killing of Polonius is a bad beginning, and worse calamities will follow from it. The line condenses three commonplaces into one: ‘A bad beginning had a bad ending’, and ‘The worst is behind’ (Tilley B261, B27, and W918).”
1988 bev2
bev2
2555 This] Bevington (ed. 1988): “i.e., the killing of Polonius.”
bev2 = pel1 for behind
1993 dent
dent: xrefs.
2555 behind] Andrews (ed. 1993): “Still to come. [3.4.179 (2554)] reiterates what Hamlet has said in [3.2.395 (2266)].”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2: 2550 xref; Jenkins
2555 This] Thompson & Taylor (ed. 2006): “’the killing of Polonius as at [172 [2550]]. It is hard to see why most eds continue to prefer F’s vague and feeble Thus’ (Jenkins).”

ard3q2: Dent
2555 worse remains behind] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. worse crimes or calamities will follow. Dent cites ’An ill (bad) beginning has an ill (bad) ending’ as proverbial (B261).”
2555