Line 2554 - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
2554 I must be cruell only to be kinde, | 3.4.178 |
---|
1793 v1793
v1793
2554 cruel to be kind] Steevens (ed. 1793): “This sentiment resembles the —facto pius, et sceleratus eodem, of Ovid’s Metamorphosis, B. III. It is thus translated by Golding: ‘For which he might both justly kinde, and cruel called bee.’ Steevens.”
1805 Chedworth
Chedworth: Gibbon
2554 Chedworth (1805, p. 356): “The Emperor Septimius Severus having put to death forty-one senators, lamented that to be mild it was necessary that he should first be cruel. Gibbon’s Roman History, c. v. Vol. I. (p. 124, 1st.edit.).”
1805 Seymour
Seymour = Chedworth minus page number in Gibbon
2554 Chedworth (apud Seymour 1805, p. 190): “The Emperor Septimius Severus, having put to death forty-one senators, lamented, that to be mild, it was necessary he should first be cruel. Gibbon’s Rom. His. Ch. V. Vol. I. First Ed. Lord Chedoworth.”
1815 Becket
Becket
2554-5 Becket (1815, 1: 60-1): <p.60> “It does not appear to me that cruelty and kindness are here meant to be set in opposition; though this, I believe, is generally understood of the passage. It were, however, too derogatory from the character of Hamlet, and after what we had just before observed of his state of mind, to suppose that he should at once be given to quibbling; that his wit or understanding should be represented as, ‘See-saw, between that and this, And he himself one vile antithesis.’ With respect to ‘begins’ it is not the verb which is employed, but the substantive. Begins for beginnings—often thus set down in the earlier writers. ‘Let there be bad beginnings, and worse will soon follow;’ by which he would say, crime is progressive. Thus Juvenal, ‘Nemo repente fuit turpissimus: And thus the old proverb, Bad begins Lead to sins.’
“The sense of the lines—in which it must yet be owned there is a conceit—I believe to be this—[kind is contracted of kindred.] ‘I must be cruel in order to be kindred: in order to show that I am of the same blood with the King and Queen.’ The particular meaning of Hamlet, however, and as it attaches to his relatives, is—(‘thus bad begins’) ‘thus my conduct towards my mother, and as far as language goes, may be termed cruel: it is in truth a bad beginning (‘but worse remains behind,’) but worse will come—I shall not rest here.’ By which he intimates the probable fall of the parties concerned in the murder of his father.”
1846 Ulrici
Ulrici: Schlegel
2554-5 Ulrici (1846, pp. 215-6): “See 2413-5.”
1854 del2
del2
2554-5 Delius (ed. 1854): “Diese beiden Verse, deren erster das plötzlich veränderte Benehmen Hamlet’s gegen seine Mutter und die folgenden “grausamen” Reden erklärt, müssen als aside gesprochen, gefasst werden.” [Both these lines, of which the first explains Hamlet’s suddenly changed behavior toward his mother, and the following his cruel speeches, must be understood as spoken aside.]
1857 fieb
fieb ≈ v1793 + magenta underlined
2554 Fiebig (ed. 1857): “This idea resembles an expression in Ovid’s Metam. III, 5, where Agenor, sending his son Codrus abroad in search of his sister Europe ‘—poenam, si non invenerit, addit, Exilium, facto pius et sceleratus eodem,’ i.e. for which he might be called both pious and wicked, or kind and cruel, as Golding has translated these words.”
1863 Hackett
Hackett
2554-5 Hackett (1863, p. 162-5): <p.162> “A most thoughtless but outrageous license with Shakespeare seems to have become invariable with the actors of Hamlet in the application of the lines—[quotes lines]. This couplet in every stage-edition of the play is arranged to conclude the closet-scene, and every actor of Hamlet whom I have seen, has more or less perverted the bard’s true meaning and more in </p.162><p.163> ignorance than cunning, as I hope, joined in casting a moral blot upon the character of Hamlet, totally unwarranted by the text or context; the atrocity consists in the reigning fashion of rendering this couplet upon the stage, which is as follows:—After the termination of the dialogue between Hamlet and his mother, as it is abridged and arranged for representation, when Hamlet utters the words—’So again, good night!’ the Queen is required to approach Hamlet and to offer a parting embrace, at which Hamlet, seems shocked, and shudders, and shrinks back with averted palms, and pharisee-like refuses to allow her; the Queen then seems convulsed, bursts into tears, and rushes off one way whilst Hamlet goes in the opposite direction, expressing first as an apparent excuse for such unrelenting hard-heartedness the couplet [quotes lines]. Whereas, if we carefully examine the original scene and the order of Shakespeare’s language we find that this same couplet does not come in next after the last time of Hamlet’s saying—’Good night, mother!’ but, in the midst of his advice, reflections, and varied expostulations with his mother, and when the Ghost of his father . . . </p.163><p.164> had been dispelled by some sprinkling of cool patience, and his reasoning faculties had again resumed their sway. . . . </p.164><p.165> From the foregoing context . . . the obvious meaning of “I must be cruel only to be kind’ is ‘I must “wring your heart,” as I premised to you at the opening of this interview would be necessary when I peremptorily bade you so “let me,” and added—[quotes 3.4.18-19 (2397-2400)] ‘this seeming cruelty of mine, in ripping up and exposing to your own censure your conduct, must be committed in order to prove to you by its effect the essential kindness of my ulterior object, which is your reformation; when I began and put it to you roundly you became alarmed, and cried out for ‘Help!’ and I—mistaking the voice behind the arras for that of another person—slew Polonius unintentionally’: ‘This bad begins and worse remains behind,’ id est, ‘Thus, you should perceive, your own bad or wicked beginning, in being won to the shameful lust of your husband’s brother, my uncle, ended in worse consequence, to wit: my uncle’s murder of my father.’”</p.165>
1877 v1877
v1877 ≈ del2
2554-5 Furness (ed. 1877): “
Delius: These two lines, of which the first explains Hamlet’s sudden change of bearing towards his mother and his cruel speeches after it, should be spoken as an
Aside.”
1877 neil
neil ≈ Chedworth (Gibbon analogue) without attribution for I must . . . kinde
1885 macd
macd
2554 MacDonald (ed. 1885): “—omitting or refusing to embrace her.”
1899 ard1
ard1 ≈ del2
2554-5 Dowden (ed. 1899): “Delius supposes that the lines are spoken aside.”
1907 Salvini
Salvini
2554 Salvini (1907, Putnam’s Monthly, p. 354): “In the closet, after seeing the ghost, what a change there should be in him! He should be sorry for his outburst and gently appeal to her, begging her to repent. All this is sufficient to make us understand that Hamlet does not wish to be his mother’s judge. We know that he still loves her, when he utters from the bottom of his soul, ‘I must be cruel, only to be kind.’”
1934 cam3
cam3
2554-5 I must . . . behind] Wilson (ed. 1934): “The couplet sums up the scene: the first line referring to his treatment of the Queen, the second to the death of Pol.”
1939 kit2
kit2
2554 cruell] Kittredge (ed. 1939): “Hamlet’s harsh treatment of his mother still troubles him.”
1947 cln2
cln2: xref.
2554 I must be cruell] Rylands (ed. 1947): “This couplet completes the secondary theme [‘Frailty, thy name is woman’] and Hamlet is about to leave her, but he returns with fresh injunctions and the plot goes forward with his ‘I must to England’ [3.4.199 (2576)] and his warning that he will hoist his schoolfellows with their own petard [3.4.207 (2577+6)].”
Rylands identifies two themes: the primary theme is revenge and the secondary theme is Frailty, thy name is woman.” See notes, pp. 214-5.
1980 pen2
pen2
2554 only to be kinde] Spencer (ed. 1980): “(purely to fulfil my filial love for my father and to effect a reformation of character in you).”
1997 Dash
Dash
2554 Dash (1997, pp. 120-2) points out that "most productions end with the mild “I must be cruel only to be kind [2554]”; therefore in many performances “audiences never heard Hamlet draw the vow of secrecy from his mother: ’Be thou assur’d . . . . hast said to me’ [2573-5].”
2006 ard3q2
ard3q2: 886-7 xref; Edwards
2554-5 Thompson & Taylor (ed. 2006): “As Edwards notes, this is a reflective couplet, almost an aside, like his couplet at the end of Act 1 (1.5.186-7 [886-7]).”
2554 2555+1