HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2509 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2509 Least with this pittious action you conuert3.4.128
1805 Seymour
Seymour
2509-10 Least . . . effects] Seymour (1805, p. 188): “Lest pity supercede revenge. ‘My effects’ means, the effects produced in my mind by your murder,’ &c.”
1819 cald1
cald1: xrefs.
2509-10 conuert . . . effects] Caldecott (ed, 1819): “Change the nature of my fell purposes, ends, or what I mean to effect: as in [4.3.64-65 (2729-30)]. ‘Conjuring to that effect The present death of Hamlet [2729-30].’ King. And make whose purpose lose their proper character: but the expression somewhat resembles that of the Queen, just before, ‘Will leave their tinct [3.4.91 (2467)].’”
1832 cald2
cald2 = cald1
1869 tsch
tsch
2509 pittious action] Tschischwitz (ed. 1869): “Die Bewegungen des Geistes und sein mitleiderregender Blick.” [The motions of the ghost and his pathetic look.]
1883 wh2
wh2
2509-10 conuert . . . effects] White (ed. 1883): “change my stern purpose,—another nascent excuse for flinching and procrastination.”
1885 mull
mull
2509-10 conuert . . . effects] Mull (ed. 1885): “change my tardiness into stern action.”
1891 dtn
dtn: sing2 (incl. Oth. //) see sing2 2510 for conjecture
2509-10 conuert . . . effects] Deighton (ed. 1891): “turn my action from its proper sternness to pity, Singer would read affects, i.e., dispositions, affection of the mind, as in Oth. [1.3.263-264 (613-14)], ‘Not to comply with heat—the young affects, In me defunct.’”
1913 tut2
tut2 ≈ wh2 + xref. magenta underlined
2509-10 conuert . . . effects] Goggin (ed. 1913): “‘change my stern purposes.’ The Queen’s question in [3.4.124 (2505)] shows that these words are addressed to the Ghost.”
1931 crg1
crg1 ≈ tut2
2509 conuert] Craig (ed. 1931): “divert me from my stern duty.”
1939 kit2
kit2
2509 conuert] Kittredge (ed. 1939): “change utterly.”
1947 yal2
yal2
2509 conuert] Cross & Brooke (ed. 1947): “translate.”
1974 evns1
evns1 ≈ kit2
2509 conuert] Evans (ed. 1974): “alter.”
1980 pen2
pen2
2509 this pittious action] Spencer (ed. 1980): “these gestures (like an actor’s) stirring pity.”
1988 bev2
bev2 = crg1
1997 evns2
evns2 = evns1
2509