HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2453 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2453 The heyday in the blood is tame, it’s humble,3.4.69
1778 v1778
v1778: Ford analogue
2453 heyday] Steevens (ed. 1778): “This expression occurs in Ford’s ‘Tis Pity She’s a Whore, 1633: ‘—must The hey-day of our luxury be fed Up, to a surfeit?’ Steevens.”
1785 v1785
v1785 = v1778
1790 mal
mal = v1785
1793 v1793
v1793 = v1785
1803 v1803
v1803 = v1793
1813 v1813
v1813 = v1803
1819 cald1
cald1: john, v1778; MV //
2453 heyday] Caldecott (ed.1819): “High day is Johnson’s explanation of hey-day; and in MV we have, ‘Thou expend’st such high-day wit in praising him.’ [2.9.98 (1213)] Portia. It must mean the meridian glow. Mr. Steevens cites ‘Tis Pity she’s a whore. 1633. Must the hey-day of your luxury be fed up to a surfeit?”
Johnson does not gloss this term in john1/john2, neither does he gloss it in the Appendix to john2.
1821 v1821
v1821 = v1813
1832 cald2
cald2 = cald1
1854 del2
del2 ≈ v1778 (Ford analogue) without attribution
2453-56 heyday . . . iudgement] Delius (ed. 1854): “hey-day, eigentlich Interjection,=juchhey! bezeichnet dann substantivisch die ausgelassene Lust, Munterkeit. So steht bei Sh.’s Zeitgenossen F o r d : the heyday of your luxury. Diese Ausgelassenheit ist in dem Alter der Königin schon zahm und ordnet sich dem besonnenen Urtheil unter (waits upon the judgment).” [hey-day is really an interjection, equivalent to German juchhey! As a noun it means unrestrained pleasure or gaiety. Thus Sh’s contemporary Ford writes: the heyday of your luxury. This wildness is at the queen’s age tame and submits itself to considered judgment (waits upon the judgment).]
1857 fieb
fieb
2446 assurance of a man] Fiebig (ed. 1857): “I.e. To show the world how a man must be; to exhibit the true image of a perfect man.—Hamlet has already compared his father to his uncle in his soliloquy.”
1872 Wedgewood
Wedgewood
2453 heyday] Wedgewood (1872): “Hey-day.—Hoity-toity. g. Heyda! Heysa! exclamations of high spirits, active enjoyment. Hence e. hey-day, the vigour and high spirits of youth, where the spelling is probably modified under an erroneous impression that there is something in the meaning of the word which indicates a certain period of life. [quotes Ham., at . . . iudgment,].”
1872 del4
del4 = del2
1872 cln1
cln1: v1778 (Ford analogue)
2453 heyday] Clark and Wright (ed. 1872): “occurs only as an exclamation in three other passages of Sh.. Steevens quotes from a play of Ford: ‘Must The hey-day of your luxury be fed Up to a surfeit?’ The meaning is obvious, but the derivation uncertain.”
1877 v1877
v1877 ≈ v1778 (Ford analogue), cald1 (john, MV //), Wedgwood, cln1
2453 heyday] Furness (ed. 1877): “Steevens: Thus, in Ford’s ‘Tis Pity She’s a Whore, 1633: ‘—must The hey-day of your luxury be fed Up to a surfeit.’ Caldecott: High day is Johnson’s explanation. It must mean the meridian glow. See ‘such highday wit.’—MV [2.9.98 (1213)]. Wedgewood: German Heyda! Heysa! exclamations of high spirits, active enjoyment. Hence, hey-day, the vigor and high spirits of youth, where the spelling is probably modified under an erroneous impression that there is something in the meaning of the word which indicates a certain period of life. Clarendon: The meaning is obvious, but the derivation uncertain.”
1878 rlf1
rlf1: Schmidt, v1778, cald (MV //) + R3, Tim. //s magenta underlined
2453 heyday] Rolfe (ed. 1878): “‘Frolicsome wildness’ (Schmidt). Steevens quotes Ford, ‘Tis a Pity, etc.: ‘The hey-day of your luxury.’ Sh. does not use it elsewhere as a noun. We have it as an exclamation in Tmp. [2.2.186 (1231)], R3 4.4.469 [3256], Tro. 5.1.73 [2932], and Tim. 1.2.137 [475]. Highday in MV [2.9.98 (1213)] is another word = holiday.”
1885 macd
macd ≈ Wedgwood
2453 heyday] MacDonald (ed. 1885): “—perhaps allied to the German heida, and possibly the English hoyden and hoity-toity. Or is it merely high-day—noontide?”
1890 irv2
irv2 ≈ rlf1 (Tro., R3, Tim, Tmp. //s); ≈ v1778; ≈ cln1,
2453 heyday] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Hey-day occurs as an exclamation in the Qq. of Tro., [5.1.66 ff. (2932 ff.)] hoyday), and is given by many editors for the hoyday of R3 [4.4.459 (3256)], and Tim. [1.2.131 (475)], and the high-day of Ff. in Tmp. [2.2.186 (1231)]. Steevens quotes form Ford, ’Tis Pity She’s a Whore (or, as the Clarendon Press edd. say ‘a play of Ford’), iv. 3: ‘Must your hot hitch and pleurisy of lust, The heyday of your luxury, be fed Up to a surfeit?’ Heyday perhaps comes from, and means, ‘high day.’ It is given in French dictionaries as the equivalent of beaux jours.’”
1891 dtn
dtn
2453 Deighton (ed. 1891): “passion no longer overleaps its bounds, but has become dulled and well under control.”
dtn
2453 heyday] Deighton (ed. 1891): “properly an interjection of surprise or exultation.”
1895 gol
gol = rlf1 (Schmidt only) without attribution
2453 heyday] Gollancz (ed. 1895, glossary): “frolicsome wildness.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 minus Schmidt attribution
1904 ver
ver: Skeat
2453 heyday] Verity (ed. 1904): “frolicsome wildness. ‘The hey day of youth’ means the ‘high day of youth.’ The spelling hey is a preservation of Middle E. hey, the usual spelling of high in the 14th century” - Skeat.”
1931 crg1
crg1:
2453 heyday] Craig (ed. 1931): “state of excitement.”
1939 kit2
kit2: xref.
2453 The heyday . . . blood] Kittredge (ed. 1939): “the liveliness of youthful passion, ‘the compulsive ardour’ [3.4.86 (2461)].”
kit2
2453 tame] Kittredge (ed. 1939): “under control.”
1947 cln2
cln2gol
2453 heyday] Rylands (ed. 1947): “wildness of spirits.”
1957 pel1
pel1 ≈
2453 heyday] Farnham (ed. 1957): “heyday excitement of passion.”
1974 evns1
evns1 ≈ crg1
2453 heyday] Evans (ed. 1974): “excitement.”
1980 pen2
pen2
2453 blood] Spencer (ed. 1980): “passion, sexual urge.”
1982 ard2
ard2: xref.
2453 the blood] Jenkins (ed. 1982): “As the source of sexual desire. Cf. [1.2.6 (468)] and n.”
1984 chal
chal = ard2 (xref. only)
2453 blood] Wilkes (ed. 1984): “[1.2.6 (468)].”
1988 bev2
bev2 = crg1 for heyday
bev2 ≈ pen2
2453 blood] Bevington (ed. 1988): “passion.”
1993 dent
dent ≈ ver (etymology)
2453 heydey] Andrews (ed. 1993): “Prime vigour (literally, ’high day).”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2: OED
2453 heyday. . . blood] Thompson & Taylor (ed. 2006): “sexual excitement. The origin of the word heyday is obscure: OED says ’the second element hoes not seem to have been the word day’, though ’high-day’ (=noon) is how it is often understood.”
2453