HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2395 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2395 {And} <But> would {it} <you> were not {so, you} <so: You> are my mother. 3.4.16
1726 theon
theon
2395 And] Theobald (1726, p. 102): “If I understand at all what Hamlet should be presum’d to say here, I think, the Editor has adopted a Reading directly opposite to the Sentiment the Poet would express. Surely, Hamlet does not so much wish that the Queen was not his Mother, as that She was not his Uncle’s Wife. He loves and honours her as his Mother; and therefore, out of those Regards, wished She had not that Disgrace upon her Character, of having married his Uncle, whom he knew to be his Father’s Murtherer. The Passage, certainly, ought to be distinguished as the second Folio Edition, and several other of the better Copies, lead the way. ‘Queen. Have you forgot me? Haml.—No, by the Rood, not so;You are the Queen, your Husband’s Brother’s Wife, BUT, ‘would you were not so!—You are my Mother.
1847 verp
verp: knt1, Henderson, v1785
2395 Verplanck (ed. 1847): “The folio reads—‘But would you were not so: you are my mother’—thus making Hamlet wish, not that she was not his mother, but that she was not his uncle’s wife. Both readings have their beauty as well as authority. Most editors have preferred the first, which best agrees with the Queen’s answer. Mr. Knight has chosen the other; and Henderson, of whose exquisite conception of the character tradition has preserved the fame, seems, from a note contributed by him to the Variorum edition [v1785], to have been of the same opinion.”
1854 del2
del2
2395 And would it] Delius (ed. 1854): “But . . .you] Die Stelle lässt sich nach verschiedener Interpunction verschieden deuten: entweder wird were it not so parenthetisch eingeschoben in den Satzt: but you are my mother, so dass Hamlet bedauert, dass sie seine Mutter sei; oder but would you were not so gehört zu dem Vorhergehenden: Ihr seid die Königin, Eures Gatten Bruders Frau, aber ich wollte, Ihr wäret das nicht. Die erstere Construction scheint die vorzüglichere.” [With different punctuation this passage may be interpreted differently: either were it not so is inserted parenthetically into the phrase but you are my mother so that Hamlet is expressing regret that she is his mother; or but were you not so belongs to the preceding material: you are the wife of your husband’s brother, but I wish you were not. The first construction seems the preferable one.]
1857 fieb
fieb
2395 would . . . not so] Fiebig (ed. 1857): “The folio reads, ‘But would, you were not so.’”
1872 del4
del4 ≈ del2
1884 Gould
Gould
2395 Gould (1884, p. 40): “The last phrase should read ‘But (would you were not so) you are my mother.’”
Parentheses introduced in pope1, retained pope2, and adopted by han.
1891 dtn
dtn
2395 would . . . not so] Deighton (ed. 1891): “alas.”
2395