HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2361 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2361 To take him in the purging of his soule,3.3.85
1857 fieb
fieb
2361 take . . . soule] Fiebig (ed. 1857): “In opposition to the king’s course of action who took his father grossly. To take, in either case, means, to catch, to seize by surprise, to take unawares, to fall upon.”
1869 tsch
tsch: Townley Mystery analogue
2361 To take] Tschischwitz (ed. 1869): “Oft steht der präpositionale Infin. in loser Anreihung, wo eine causale Bestimmung ihre Stelle haben würde. Insofern die mit einer andern Handlung in Verbindung gesezte Thätigkeit deren thatsächlichen Grund enthält, kann der Infin. einen Causalsatz, bisweilen selbst einen Temporalsatz und insofern sie als nicht verwirklicht angesehen wird, wie in unserm Falle, einen Conditionalsatz ersetzen. Schon in Townl. Myst. heisst es: Alas, my hart is all on flood, To see mychyld thus blede. M. III. 48.” [Often an infinitive stands in a flexible order when a causative phrase would stand in its place. When the activity is set in connection with another action which contains its actual basis, the infinitive can replace a causative phrase, sometimes a temporal phrase, and insofar as it is not seen as true, as in our case, a conditional phrase. Already in Townl. Myst. is found Alas, my hart is all on flood, To see my chyld thus blede. M. III. 48.]
1872 cln1
cln1: Abbott
2361 To take him] Clark and Wright (ed. 1872): “in taking him. For this indefinite use of the infinitive see Abbott, § 356, 357.”
1873 rug2
rug2: Cym. //
2361 To take him] Moberley (ed. 1873): “Were I to take him, as in Cym. [2.5.70-72 (1450-1452)]. ‘Of him I gathered honour, Which he to seek of me again, perforce Behoves me keep at utterance.’”
1877 v1877
v1877 ≈ Abbott, cln1
2361 To take] Furness (ed. 1877): “‘For instances of the infinitive indefinitely used, see Abbott, §§ 356, 357, and Mac. [4.2.70 (1790)]. Clarendon: in taking him.”
1878 rlf1
rlf1: Abbott
2361 To take] Rolfe (ed. 1878): “For the “indefinite” use of the infinitive, see Abbott 356.
rlf1: xref.
2361 purging] Rolfe (ed. 1878): “On purging, cf. [1.5.13 (698)] above.”
1891 dtn
dtn
2361 Deighton (ed. 1891): “in seizing the opportunity of killing him when he is purging his soul of guilt.”
1903 rlf3
rlf3=rlf1 for Tis . . .him (2361)
rlf3=rlf1 for purging (2361)
1904 ver
ver
2361 him] Verity (ed. 1904): “in the acting there would be no confusion with his and him in the previous lines; Hamlet would here point to Claudius.”
1934 Wilson
Wilson
2361 Wilson (1934, rpt. 1963, 2:189-90): <2:189> “Turning to the question of omission, we have first to notice a couple of ‘within-directions,’ as we may call them . . . . The lines which F1 prints at 2381 and 2632, [quotes both lines] are neither of them given in Q2, and it seems doubtful whether we ought to ascribe their absence from the latter to omission or their presence in the former to textual clarification on the part of the prompter.1 The Q2 text at 2632, for example, does not actually require the missing line, since there is no difficulty in understanding ‘Enter Hamlet, Rosencraus, and others. Ham. Safely stowd, but soft, what noyse, who calls on Hamlet? O heere they come’ as it is there printed. Nevertheless, the ‘within-directions’ </2:189><2:190> and cries certainly sharpen the outline of the stage-situation, and I do not think an editor, relying on the habits of the skipping compositor, need hesitate to follow F1 here.” </2:190>
[<2:189> “1Vide 1:35-6.” </2:189>]
1939 kit2
kit2: xref.
2361 the purging of his soule] Kittredge (ed. 1939): “Contrasted with grossly in [3.4.80 (2356)].”
1947 cln2
cln2
2361 To take ] Rylands (ed. 1947): “by taking.”
1993 dent
dent
2361 in . . . soule] Andrews (ed. 1993): “While he is purifying his soul of its guilt. Hamlet is now referring to Claudius.”
2006 ard3q2
ard3q2: 2177 xref
2361 purging] Thompson & Taylor (ed. 2006): “The word implies a connection between prayer in this world and the possibility of purgatory to come (see 3.2.299 [2177]).”
2007 ShSt
Stegner: 2350, 2372, 2373 xref
2361-2 Stegner (2007, p. 118): “For Hamlet, private penitential prayer would thus avoid the necessary cautions regarding the equivocations and dissimulations present in public speech. Yet Shakespeare manifests the limitations of Hamlet’s faith in the relationship between interior and exterior through the dramatic timing of the scene: Hamlet does not overhear Claudius’s mental wrangling over his inability to repent, but only him ’a-praying’; and Claudius remains unaware of Hamlet’s presence and unknowingly saves his own life by attempting to repent sincerely (3.3.73). Given Claudius’s remark that ’[m]y words fly up,’ he presumably prays audibly rather than silently (3.3.97). Hamlet therefore bases his judgment that his uncle is ’in the purging of his soul’ (3.3.85) and ’is fit and season’d for his passage’ (3.3.86) on, as Claudius reveals after Hamlet exits, ’[w]ords without thoughts’ (3.3.98).”
2361