HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2319 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2319 And both neglect, what if this cursed hand3.3.43
1805 Seymour
Seymour: Mac. //
2319-22 what if . . . snowe] Seymour (1805, p. 181): “A similar thought occurs in Mac. ([2.2.57-8 (724-5)]: ‘Will all great Neptune’s ocean wash this blood Clean from my hands?’”
1854 del2
del2
2319-20 cursed hand . . . brothers blood] Delius (ed. 1854): “Wenn das Blut die Hand mit einer noch dickeren Kruste, als die Hand selbst dick ist, bedeckte.” [If blood covered the hand with a crust thicker than the hand itself.]
1869 tsch
tsch
2319 what if] Tschischwitz (ed. 1869): “What if = though, although, what though, mit welchem es geradezu wechselt. M. III. 476. b.” [What if = though, although, what though, with which it is regularly exchanged. M. III. 476. b.]
tsch: Mac. //
2319 this cursed hand] Tschischwitz (ed. 1869): “Cf. Mac. 5.1.57. all the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand.” [Cf. Mac. [5.1.57 (2142-433.)]
1872 del4
del4=del2
1881 hud3
hud3
2319 both] Hudson (ed. 1881): “Both refers to the two matters of business implied in double.”
1885 macd
macd ≈ hud2
2319 both] MacDonald (ed. 1885): “both crimes.”
1891 dtn
dtn
2319 what if] Deighton (ed. 1891): “even supposing that.”
1929 trav
trav
2319 what if] Travers (ed. 1929): “what would it matter, even if.”
1934 cam3
cam3: Mac. //s
2319-20 this cursed hand . . . blood] Wilson (ed. 1934): “Cf. Mac. [2.2.57-8 (724-5); 5.1.56-8 (2142-43)].”
1939 kit2
kiit2
2319 neglect] Kittredge (ed. 1939): “omit; leave undone.”
1980 pen2
pen2
2319 both neglect] Spencer (ed. 1980): “fail to deal with either.”
1974 evns1
evns1 ≈ kiit2
2319 neglect] Evans (ed. 1974): “omit.”
1987 oxf4
oxf4: Tilley, Dent; Isaiah analogue
2319-22 What if . . . snowe] Hibbard (ed. 1987): “Three well known sayings seem to lie behind this sentence: ‘To wash one’s hands of a thing’; ‘All the water in the sea cannot wash out this stain’; and ‘As white as snow’ (Tilley H122, W85, and S591). See also Dent W85, and Isaiah I: 10-20, where the mere observance of ceremonies, unaccompanied by appropriate action in the form of reformation, is condemned out of hand. The following passage is especially relevant: ‘When you hold out your hands, I will turn mine eyes from you: and though ye make many prayers, yet I will hear nothing at all, seeing your hands are full of blood. Wash you, make you clean, put away your evil thoughts out of my sight: cease from doing of evil . . . though your sins be as red as scarlet, they shall be as white as snow’ (15-18).”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2: Hibbard, Tilley
2319-22 What. . . snow] Thompson & Taylor (ed. 2006): “Hibbard points out the relevance of three proverbial sayings here: ’To wash one’s hands of a thing’, ’All the water in the sea cannot wash out this stain’ and ’As white as snow’ (Tilley, H122, W85, S591)..”

ard3q2
2319 cursed] Thompson & Taylor (ed. 2006): “cursd.”
2319