HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2304 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2304 To heare the processe, I’le warrant shee’letax him home,3.3.29
1854 del2
del2
2304 home] Delius (ed. 1854): “home als Adverbium = gründlich, tüchtig, eigentlich bis in’s Haus, in’s Innere.” [home as an adverb means thoroughly, capably, really into the house, into the inside.]
1857 fieb
fieb: xref.
2304 tax him home] Fiebig (ed. 1857): “To tax one home is a familiar phrase which means, to chide, to reprehend one severely. See [3.4.1 (2376)].”
1869 tsch
tsch
2304 To . . . processe] Tschischwitz (ed. 1869): “H. geräth durch den Vorwitz des Pol. in die Gefahr, sein Geheimniss entdeckt, die Mutter beschimpft, den Vater entehrt zu sehen. Das Schicksal wendet zwar diese Gefahr durch den Tod des Pol. von ihm ab, verwickelt ihn selbst aber in eine Situation, die ihn zum tragischen Ausgange führt.” [Hamlet, because of the curiosity of Polonius, gets in danger of seeing his secret discovered, his mother insulted, and his father dishonored. Fate turns this danger away from him by the death of Polonius, but involves him in a situation that leads him to a tragic end.]
tsch: del; xref.
2304 home] Tschischwitz (ed. 1869): “home, wie unser “heimleuchten.” Cf. Sc. 4.1. lay home, bis ins Innere, ins Herz hinein. S. Del.” [home, as our heimleuchten (to light home). Cf. 3.4.1 (2376)]. lay home, into the interior, into the heart.]
1872 cln1
cln1: xref.; Cym.//
2304 home] Clark and Wright (ed. 1872): “thoroughly. Compare [3.4.1 (2375-6)], and Cym [3.5.92-3 (2003-4)]: ‘Satisfy me home What is become of her.’”
1878 rlf1
rlf1: xrefs.; MM //
2304 tax him home] Rolfe (ed. 1878): “Reprove him soundly. See on [1.4.18 (621+2)] above. Cf. [3.4.1 (2375-6)] below; also MM [4.3.143 (2234)]: ‘Accuse him home and home,’ etc.”
1881 hud3
hud3 ≈ cln1 minus xref, //
2304 home] Hudson (ed. 1881): “Home as a general intensive, meaning thoroughly, to the utmost.”
1883 wh2
wh2 ≈ del2 + magenta underlined
2304 shee’letax him home] White (ed. 1883): “tax him home = reproach him thoroughly; in homely phrase, scold him well.”
1889 Barnett
Barnett
2304 processe] Barnett (1889, p. 50): “used as a law-term.”
1903 rlf3
rlf3=rlf1
1906 nlsn
nlsn
2304 tax] Neilson (ed. 1906, glossary): “vb, to reproach, satirize, accuse.”
1891 dtn
dtn
2304 To heare the processe] Deighton (ed. 1891): “to hear how the interview proceeds.”
dtn
2304] tax] Deighton (ed. 1891): “a doubtlet of task.”
dtn
2304 home] Deighton (ed. 1891): “used adverbially.”
1931 crg1
crg1
2034 processe] Craig (ed. 1931): “interview.”
crg1
2034 shee’letx him home] Craig (ed. 1931): “[she’ll] reprove him severely.”
1934 rid
rid
2304 processe] Ridley (ed. 1934): “what occurs.”
1939 kit2
kit2
2304 the processe] Kittredge (ed. 1939): “what is said; their conversation.”
kit2 ≈ rlf1 (xref.)
2304 shee’letax him home] Kittredge (ed. 1939): “[she’ll] take him to task soundly; Home comes from the sense of ‘a home thrust.’ Cf. [3.4.1 (2375-6)].”
1942 n&h
n&h
2304 tax] Neilson & Hill (ed. 1942): “censure.”
1947 cln2
cln2
2304 processe ] Rylands (ed. 1947): “proceedings.”
cln2
2304 home ] Rylands (ed. 1947): “effectually (bring it ‘home’ to him).”
1947 yal2
yal2 ≈ cln2
2304 tax . . . home] Cross & Brooke (ed. 1947): “censure effectually.”
1957 pel1
pel1=cln1 for process
pel1
2304 tax him home]Farnham (ed. 1957): “tax him home thrust home in reprimanding him.”
1974 evns1
evns1 ≈ kit
2304 procesese] Evans (ed. 1974): “course of the talk.”
evns1 ≈ crg1
2304 tax him home] Evans (ed. 1974): “take him severely to task.”
1980 pen2
pen2 ≈ evns1
2304 tax him home] Spencer (ed. 1980): “reproach him unsparingly.”
1982 ard2
ard2
2304 process] Jenkins (ed. 1982): “proceedings.”
ard2: xrefs.
2304 warrant] Jenkins (ed. 1982): “Q2 as well as F has the uncontracted form in contrast to [1.2.242 (443)], 3.4.6 (2382)]. But Shakespeare’s ms. need not have been consistent, and whatever the spelling, the pronunciation war’nt would be almost inevitable in familiar dialogue.”
1984 chal
chal
2304 home] Wilkes (ed. 1984): “home ‘to the hilt’.”
1988 bev2
bev2=ard2 for process
bev2 ≈ evns1
2304 tax him home] Bevington (ed. 1988): “reprove him severely.”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2=cln2
2304 process] Thompson & Taylor (ed. 2006): “proceedings.”

ard3q2
2304 warrant] Thompson & Taylor (ed. 2006): “guarantee, promise.”

ard3q2bev2
2304 tax him home] Thompson & Taylor (ed. 2006): “reprove him thoroughly, call him to count for his behaviour.”
2304