Line 2357 - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
2357 Withall his crimes braod blowne, as {flush} <fresh> as May, | 3.3.81 |
---|
1774 capn
capn: Tim. //
2357 flush] Capell (1774, 1:1: glossary, flush): “(Tim. [5.4.8 (2518)] mature, ripe, full ripe; properly,—abounding, as in the Phrase—flush of money.”
1854 del2
del2
2357 braod . . . May] Delius (ed. 1854): “Es ist Apposition zu crimes und erläutert das Epitheten broad blown = ganz aufgeblüht, was sonst full-blown heisst.” [It is in apposition to crimes and explains the epithet broad blown as meaning finished blooming as opposed to full-blown (meaning in full bloom).
1857 fieb
fieb
2357 braod blowne] Fiebig (ed. 1857): “Broad blown, fully blown, as fresh or full of vigour as flowers in the spring.”
1872 cln1
cln1: xref.
2357 braod blowne] Clark and Wright (ed. 1872): “Compare what the Ghost says of himself, [1.5.76 (761)], &c.”
cln1: Ant., Tim., 1H4 //s
2357 flush] Clark and Wright (ed. 1872): “‘Flush means full of sap and vigour. Compare Ant. [1.4.52 (487)].‘Flush youth revolt’; and Tim. [5.4.8 (2518)], ‘The time is flush.’ See also 1H4 [4.1.101 (2332)].”
1874 Corson
Corson
2357 flush] Corson (1874, p. 29): “The metaphor involved is that of fresh, full-blown flowers in Spring; as flush as May; C. after the Quartos; ‘flush’ is, perhaps, the more forcible term.”
In each of his “jottings on the text,” Corson notes variants between F1 and cam1, stating his preference and, to a greater or lesser extent, offering a rationale.
1877 v1877
v1877=cln1
2357 braod blowne]
Furness (ed. 1877): “
Clarendon: Compare what the Ghost says of himself, [1.5.76 (761)], &c.”
v1877 ≈ cln1 minus //s
2357 flush]
Furness (ed. 1877): “
Clarendon: Full of sap and vigor.”
1878 rlf1
rlf1 ≈ cln1 (xref.)
2357 braod blowne] Rolfe (ed. 1878): “Cf. [1.5.76 (761)]: ‘in the blossoms of my sin.’”
2357 braod blowne]
Rolfe (ed. 1878):
Flush = in its prime, in full vigour (
Schmidt). Cf.
Ant.
[1.3.52 (487)]: ‘flush youth.’”
1881 hud3
hud3
2357 crimes] Hudson (ed. 1881): “Crimes in the more general sense of sins. So twice before in this play: ‘The foul crimes done in my days of nature’; and, ‘Having ever seen in the predominate crimes the youth you breathe of.’”
1890 irv2
irv2 ≈ v1877 without attribution
2357 flush] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “full of vigour.”
irv2 ≈ cln1 (incl. Tim., Ant. //s)
2357 flush] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Flush occurs again, in the same sense (full of vigour), in Tim. [5.4.8 (2518)]: ‘now the time is flush;’ and in Ant. [1.3.52 (487)]: ‘flush youth revolt.’”
1891 dtn
dtn: xref.
2357 Deighton (ed. 1891): “with all his sins in full blossom, and with his blood flowing in his veins with the lusty vigour of the sap of trees in mid-spring; cp. below, [3.4.69 (2453)].”
1899 ard1
ard1 ≈ cln1 without attribution
2357 braod blowne] Dowden (ed. 1899): “see the Ghost’s words [3.4.81 (2357)].”
ard1 ≈ rlf1 minus xref.
2357 flush] Dowden (ed. 1899): “lusty; full of life; ‘flush youth,’ Ant. [1.4.52 (487)].”
1906 nlsn
nlsn ≈ irv2
2357 flush] Neilson (ed. 1906, glossary): “in full vigor.”
1931 crg1
crg1: standard (def. only)
2357 braod blowne] Craig (ed. 1931): “in full bloom.”
crg1: standard (def. only)
2357 flush] Craig (ed. 1931): “lusty.”
1934 Wilson
Wilson
2357 Wilson (1934, rpt. 1963, 1:49): <1:49> “the F1 text [fresh] implies a definite misconception of the original.” </1:49>
1934 rid
rid ≈ ard1 minus Ant. // for braod blown
rid=crg1 for flush
1934 cam3
cam3
2357 braod blowne] Wilson (ed. 1934): “v. G. ‘blown’ and cf. [1.5.76 (761)] ‘in the blossoms of my sin.’”
1934 cam3 Glossary
cam3=crg1 + xref.
2357 blowne] Wilson (ed. 1934, Glossary): “blooming; [3.1.159 (1815)]; ‘broad blown,’ in full bloom.”
1939 kit2
kit2: xrefs.
2357 crimes] Kittredge (ed. 1939): “faults, sins—not in the special sense of ‘criminal offenses.’ Cf. [1.5.12 (697)]; [2.1.43 (935)].”
kit2 = crg1; cam3 (xref.)
2357 braod blowne] Kittredge (ed. 1939): “in full bloom. Cf. [1.5.76 (761)]: ‘Cut off even in the blossoms of my sin.’ ”
kit2 ≈ nlsn
2357 flush] Kittredge (ed. 1939): “full of life and vigour.”
1957 pel1
pel1 ≈ crg1
2357 broad blown] Farnham (ed. 1957): “broad blown fully blossomed.”
pel1
2357 flush] Farnham (ed. 1957): “flush vigorous.”
1974 evns1
evns1
2357 crimes] Evans (ed. 1974): “sins.”
evns1 = crg1
2357 braod blowne] Evans (ed. 1974): “in full bloom.”
evns1 ≈ kit
2357 flush] Evans (ed. 1974): “lusty, vigorous.”
1980 pen2
pen2: xref.
2357 crimes] Spencer (ed. 1980): “sins. See the first note to [1.5.12 (697)].”
pen2 ≈ kit2 (xref.)
2357 braod . . . May] Spencer (ed. 1980): “in full bloom, like the vigorous vegetation in the month of May. Hamlet is recalling that the Ghost said he was Cut off even in the blossoms of my sin [1.5.76 (761)].”
1982 ard2
ard2 ≈ pen2 (incl. xref.)
2357 broad blown] Jenkins (ed. 1982): “in full bloom. Cf. [1.5.76 (761)]: ‘the blossoms of my sin’. Note the conception of sin as natural to growing life.”
ard2 ≈ ard1 (incl. Ant. //)
2357 flush] Jenkins (ed. 1982): “lusty, full of life. Cf. Ant. [1.4.52 (487)], ‘flush youth revolt’.”
1984 chal
chal ≈ pel1 + magenta underlined
2357 braod blowne] Wilkes (ed. 1984): “broad blown in full blossom (cf. [1.5.80-3 (761-764)].”
1988 bev2
bev2 ≈ evns1
2357 crimes braod blowne] Bevington (ed. 1988): “sins in full bloom.”
bev2 ≈ evns
2357 flush] Bevington (ed. 1988): “lusty.”
1987 oxf4
oxf4: Tilley
2357 flush] Hibbard (ed. 1987): “full of lusty growth. This sense of flush appears to originate in this passage; but ‘As fresh as May’ was proverbial (Tilley M763), which probably explains Compositor B’s recourse to it.”
2006 ard3q2
ard3q2: =ard2, 761 xref
2357 broad blown] Thompson & Taylor (ed. 2006): “in full bloom. See ’in the blossoms of my sin’ (1.5.76 [761]).”
ard3q2=ard2
2357 flush] Thompson & Taylor (ed. 2006): “lusty, vigorous.”
2357