HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2295 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2295 Attends the boystrous {raine,} <Ruine.> neuer alone 22953.3.22
1805 Seymour
Seymour: JC //
neuer . . . grone] Seymour (1805, p. 180): “This is a match for the notorious passage in JC [3.1.47 (1254)]: ‘Cæsar doth never wrong but with just cause.’ The word ‘always’ is wanting, or must be implied, after ‘but’ with a semicolon after ‘sigh.’”
Seymour misquotes JC line: “Know, Caesar doth not wrong, nor without cause /Will he be satisfied.”
1889 Barnett
Barnett
2295 boystrous] Barnett (1889, p. 50): “wild. M.E. boistrous, therefore boisterous is a corrupt form.”
1904 ver
ver
2295 raine] Verity (ed. 1904): ruine] “with the literal idea ‘downfall’ (Lat. ruina). The rhyme of the couplet marks an aphorism.”
1925 Kellner
Kellner
2295 raine] Kellner (1925, p. 37): “Read, with F, ruin.”
Kellner cites Q2 raine as an instance of “a misprinted for u” (§55).
1929 trav
trav
2295 boystrous] Travers (ed. 1929): “originally, often implied bulk as well as violence.”
1934 rid
rid
2295 raine] Ridley (ed. 1934): “ruin] downfall.”
1939 kit2
kit2=rid
1947 yal2
yal2
2295 Attends] Cross & Brooke (ed. 1947): “accompanies.”
1957 pel1
pel1
2295 Attends] Farnham (ed. 1957): “Attends joins in (like a royal attendant).”
1974 evns1
evns1=yal2 for Attends
evns1
2295 raine] Evans (ed. 1974): “ruin] fall.”
1980 pen2
pen2=evns1 for Attends
pen2
2295 boystrous ruin] Spencer (ed. 1980): “tumultuous downfall.”
1982 ard2
ard2: OED
2295 boistrous] Jenkins (ed. 1982): “Retaining the sense of ‘massy (bulky, cumbrous, OED 3) along with the suggestion of violent tumult appropriate to large-scale destruction.”
1984 chal
chal=pen2 for Attends
chal
2295 boystrous] Wilkes (ed. 1984): “boist’rous cumbrous and violent.”
1988 bev2
bev2
2295 Attends] Bevington (ed. 1988): “participates in.”
1993 dent
dent: Matthew, Luke analogues; xrefs.
2295 boystrous raine] Andrews (ed. 1993): “Tumultuous downpour. Most of today’s editions adopt the Folio’s Ruine. But the Quarto’s raine may be intended as an allusion to the parable of the house built upon sand; (Matthew 7:247). A number of Rosencraus’ phrases echo that narrative. It is possible that the 1623 Folio reading was influenced by the version of the parable in other translations. For example, in the 1611 King James Bible’s rendering of Luke 6:49, we are told about ’a man that without a foundation built / an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great’. Rain is a homonym of reign and rein, of course, and in Claudius’ regime both will soon become increasingly ’boist’rous’. See the notes to [3.2.42, 383-4 (1889, 2154-55)], [5.1.214 (3401)] and compare lines [3.3.45-6 (2321-22)].”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2=yal2
2295 Attends] Thompson & Taylor (ed. 2006): “accompanies.”

ard3q2
2295 boisterous] Thompson & Taylor (ed. 2006): “tumultuous; dissyllabic, as Q2’s ’boystrous’ indicates.”

ard3q2: Jenkins
2295 ruin] Thompson & Taylor (ed. 2006): “Andrews interprets Q2’s ’raine’ as meaning ’downpour’, but a/u is an easy misreading. Jenkins prefers F.”

ard3q2
2295-6 Never . . . groan] Thompson & Taylor (ed. 2006): “(a commonplace).”
2295