HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2152 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2152 Ham. A whole one I.3.2.280
1780 malsi
malsi
2152 A whole one I] Malone (1780, p. 356): “It should be, I think, ‘A whole one; —ay—For, &c.’” See [3.2.279 (2151)].
1785 v1785
v1785 = malsi
1790 mal
mal = v1785
1793 v1793
v1793 = v1785 +
2152 A whole one I] Steevens (ed. 1793): “In familiar language, means no more than—I think myself entitled to a whole one. STEEVENS."
1803 v1803
v1803 = v1793
1813 v1813
v1813 = v1803
1819 cald1
Cald1
2152 A whole one I] Caldecott (ed. 1813): “‘A whole one, I, is, ‘say I.’”
1821 v1821
v1821 = v1813
1832 cald2
cald2 = cald1
1843 col1
col1: malsi without attribution
2152 A whole one I] Collier (ed. 1843): “Alluding to the shares or proportions into which the receipts at a theatre were divided, and given to the performers, according to their several rates of interest or rank in the company.”
1857 fieb
fieb ≈ v1793
2152 Fiebig (ed. 1857): “in familiar language, means no more than—I think myself entitled to a whole share.—The actors in Shakespeare’s time had not annual salaries as at present. The whole receipts of each theatre were divided into shares, of which, the proprietors of the theatre, or house-keepers, as they were called, had some; and each actor had one or more shares, or port of a share, according to his merit.”
[See [3.2.279 (2151)] for trace to malsi.
1858 col3
col3 = col1
1860 stau
stau: mal
2152 A whole one I] Staunton (ed. 1860): “The meaning may be, ‘A whole one, I say;’ but Malone’s proposed emendation,—‘A whole one;—ay,—For,’ &c. will strike many as the more likely reading.”
1861 wh1
wh1
2152 A whole one I] White (ed. 1861): “In the original, ‘A whole one I,’ of course; and hitherto, strangely, the passage has been so printed in modern editions.”
1865 hal
hal
2152 A whole one I] Halliwell (ed. 1865): See [3.2.279 (2151)].
1868 c&mc
c&mc
2152 A whole one I] Clarke & Clarke (ed. 1868, rpt. 1878): “An idiomatic and elliptical form of the phrase; the ‘I’ being equivalent to ‘I’ll have,’ or ‘for my part.’”
1869 tsch
tsch
2152 Tschischwitz (ed. 1869): “Etwa: Eine Ganze, weil ich’s bin.” [Perhaps: a whole one because I am it.]
1872 hud2
hud2=hud1
2152 I] Hudson (ed. 1872): ay] “The old copies, and modern editions generally, have I instead of ay. The affirmative ay was printed I in the Poet’s time. See page 489, note 5.”
1877 v1877
v1877 ≈ mal, Dyce (Gloss.), cald1, stau, wh1, strat
2152 I] Furness (ed. 1877): “Malone: It should be, I think, —‘A whole one; —ay,—’ [Most improperly—Dyce, Gloss.]. Steevens: It means no more than, “I think myself entitled to a whole one.’ Caldecott: ‘A whole one, say I.’ Staunton: Malone’s emendation will strike many as the more likely reading, White thinks it strange that modern editions should retain ‘I’ of QqFf. Stratmann agrees with Malone.”
1877 col4
col4 :≈ col3
2152 A whole one I] Collier (ed. 1877): “Alluding to the shares, or half shares, into which the receipts at a theatre were divided, and given to the performers of various ranks.”
1882 elze2
elze2cald, mal
2152 A whole one I] Elze (ed. 1882): “Is I the personal pronoun, or is it the old spelling of the affirmative adverb ay? Does Hamlet mean to say: A whole one, say I (according to Caldecott), or: A whole one;—ay! (according to Malone)? Should he not, in the latter case, have said: Nay, a whole one!? Or is there some corruption at the bottom?”
1885 macd
macd
2152 I] MacDonald (ed. 1885): “I for ay—that is, yes!—He insists on a whole share.”
1891 dtn
dtn: standard
2152 A whole one I] Deighton (ed. 1891): “I should expect a whole one.”
1899 ard1
ard1 ≈ cald1 (incl. mal conj.)
2152 A whole one I] Dowden (ed. 1899): “A whole one, say I. Malone conjectured ‘A whole one, ay,’ and several editors adopt the suggestion, ‘I’ and ‘ay’ being both represented in print by ‘I.’”
1903 rlf3
rlf3:
2152 A whole one I] rolfe (ed.1903): “A whole one, say I.”
1982 ard2
ard2 ≈ contra mal
2152 I] Jenkins (ed. 1982): “There is not much point in the interpretation ‘Ay’, where as the pronoun carries great emphasis as insisting on Hamlet’s own opinion against Horatio’s.”
2152