Line 2128 - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
2128 VVith Hecats ban thrice blasted, thrice {inuected} <infected>, | 3.2.258 |
---|
1733 theo1
theo1: pope
2128 ban] Theobald (ed. 1733): “Here, again, Mr. Pope approves himself a worthy Collator: for the old Quarto’s and Folio’s concur in reading, as I have reform’d the Text, ‘With Hecate’s Bann thrice blasted’— i.e., With her Curse, Execration. So, in Timon; ‘Take thou that too, with multiplying Banns.’ Henry VI. ‘Ay, ev’ry joint should seem to curse and bann.’ And again; ‘You had me bann, and will you bid me leave?’ Ibid. &c. &c. &c. Besides, Words of Execration have been always practis’d in magical Operations. So Horace, to give a single Instance, ‘Canidia, parce vocibus tandem sacris.’ Upon which Words Porphyrion has given us this short Comment. ‘Dialogus nunc de Sacris, quia Sacrum religiosum et execrabile significant.’—Hermannus Figulus thus explains it; Vocibus sacris.] Malis cantibus, & verbis magicis. And Badius Ascentius, still nearer to our purpose; Sacris] id est, Diris et imprecationibus in me abstine.”
BWK adds: “Theobald explains ban as here spelled, in letter W.b.74, p. 61. He has this in a note in 1733; without a note in 1740.” No note in 1757 either.”
1747-53 mtby4
mtby4
2128 ban] Thirlby (1747-53): “fsql bain.”
1774 capn
capn
2128 ban] Capell (1774, 1:1: glossary, ban): “(H. 72, 27.) Curse, Execration: The word signifies, in French,—a Proscription or Sentence out of Outlawry.”
1791- rann
rann
2128 ban] Rann (ed. 1791-): “curse.”
1822 Nares
Nares: Tim., Lr. //s
2128 ban] Nares (1822, glossary, ban): “A curse; ban, a public sentence of condemnation. ‘Take thou that too with multiplying banns, Timon will to the woods. Tim. [4.1.34-5 (1537-8)]. ‘Sometime with lunatic bans, sometime with prayers.’ Lr. [2.3.19 (1270)].”
Nares: Beaumont and Fletcher analogue
2128 inuected] Nares (1822, glossary, invect): “for inveigh. ‘Fool that I am, thus to invect against her. B.&F. Faithf. Fr. 3.3.”
1857 fieb
fieb
2128 Hecats ban] Fiebig (ed. 1857): “Ban is curse, from the German Bann, a public sentence of damnation.—Hecate, a deity often invoked by sorcerers, daughter of Perses, Circe’s brother, and Asteria, Latona’s sister. She is represented with three heads or faces,—one of a horse, another of a dog, and the third a swine’s head. She is otherwise called Proserpina and was wife of Pluto: on earth she was called Diana and Lucina; and in heaven Luna.”
1866 ktlyn
ktlyn ≈ rann
2128 ban] Keightley (ed. 1866, glossary): bans] “curses.”
1869 tsch
tsch: Mac. //
2128 thrice] Tschischwitz (ed. 1869): “Die Dreizahl gehört zum Zauberwesen und wird v. Sh. auch sonst erwähnt. S. Macbeth 1.3.35 u. 36.” [The number three belongs to magic and is elsewhere mentioned by Shakespeare. See Mac. [1.3.35, 36 (133, 134)].]
1872 hud2
hud2
2128 Hecats ban thrice blasted] Hudson (ed. 1872): “Poisonous weeds were supposed to be more poisonous if gathered in the night. Hecate was the name given to the Queen of the witches; and her banning or cursing brought the poison to the highest intensity.”
1872 cln1
cln1: Mac.//
2128 Hecats] Clark and Wright (ed. 1872): “a dissyllable, as in Mac. [2.1.52 (632)] and elsewhere.”
1877 neil
neil ≈ cln1 for Hecats
1878 rlf1
rlf1 ≈ cln1
2128 Hecats] Rolfe (ed. 1878): Hecate] “For the pronunciation see Mac. n. [2.1.52 (632)], p. 187.”
1890 irv2
irv2 ≈ rlf1 minus Mac. //
2128 Hecats ] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Hecate, pronounced Hecat.”
1891 dtn
dtn ≈ hud2; ≈ cln1 minus Mac. //
2128 VVith Hecats . . . inuected] Deighton (ed. 1891): “blasted by a triple curse of Hecate’s, and so terribly poisonous; Hecate’s, a disyllable, as always in Shakespeare.”
1903 rlf3
rlf3 ≈ irv2
2128 Hecats] rolfe (ed.1903): “A dissyllable, as elsewhere in S.”
1931 crg1
crg1 ≈ hud2 (def. only)
2128 Hecats] Craig (ed. 1931): “Hecat] the goddess of witchcraft.”
1939 kit2
kit2 ≈ dtn; ≈ rlf1 (Mac. //) + magenta underlined
2128 VVith Hecats ban] Kittredge (ed. 1939): “by the curse (the evil spell) of Hecate, the goddess of witchcraft and black magic. See Mac. [3.5.1-36 (1428-69)] (a scene not written by Shakespeare).”
1958 mun
mun
2128 thrice blasted,] Munro (ed. 1958): “Hecate was often depicted with three faces or three bodies and was associated with black magic: hence thrice blasted.”
1974 evns1
evns1 ≈ crg1
2128 Hecats ban] Evans (ed. 1974): “the curse of Hecate, goddess of witchcraft.”
1980 pen2
pen2: standard
2128 Hecats] Spencer (ed. 1980): “(two syllables: ‘hekkett’; goddess of the underworld and hence supposed to be the ruler of witchcraft).”
1982 ard2
ard2: standard for Hecats and ban
ard2 ≈ mun without attribution
2128 thrice] Jenkins (ed. 1982): “Perhaps because Hecate was often represented as triformis, with three bodies.”
1984 chal
chal: standard for Hecats and ban
1987 oxf4
oxf4: Ovid analogue
2128 With Hecats ban] Hibbard (ed. 1987): “by Hecate’s curse. Hecate, the tri-form goddess of the underworld and of witchcraft, seems to have had a special place in Shakespeare’s imagination, probably because of the large role she plays in Ovid’s version of the story of Jason and Medea (Metamorphoses, vii.).”
oxf4
2128 thrice] Hibbard (ed. 1987): “Three was, of course, a magical number. Compare the three witches in Mac. who chant ‘Thrice to thine, and thrice to mine,/And thrice again, to make up nine’ [1.3.35-6 (133-4)].”
1993 dent
dent: standard xrefs.
2128 Hecat’s ban] Andrews (ed. 1993): “The curse (probably with a play on bane, poison of the Goddess associated with the magical arts. Puck invokes ’Triple Hecate’ (Cynthia, Diana, and Persephone) in the Epilogue to MND. Hecat also figures prominently in Mac.; see [2.1.52 (632)], [3.5.1-36 (1428-69)].”
dent: xref.
2128 blasted] Andrews (ed. 1993): “Blighted, withred. See 3.1.164[1816].”
dent
2128 inuected] Andrews (ed. 1993): “Both (a) cursed (from invective, denunciation), and (b) imported, introduced.”
2006 ard3q2
ard3q2
2128 Hecate] Thompson & Taylor (ed. 2006): “goddess of witchcraft; the metre retquires the name to have two syllables here, though it could also have three.”
ard3q2=rann
2128 ban] Thompson & Taylor (ed. 2006): “curse (Q1’s ’bane’ = poison).”
ard3q2: ≈ hibbard; Mac, MND //
2128 thrice] Thompson & Taylor (ed. 2006): “To repeat something three times often adds power in religious or superstitious contexts; see ’Thrice the brinded cat hath mewed’ (Mac 4.1.1). Hecate was also known as ’triple Hecate’ (see MND 5.1.378) because she was personified as Cynthia in heaven, Diana on earth and Proserpina in hell.”
ard3q2: OED
2128 infected] Thompson & Taylor (ed. 2006): “ Q2’s ’inuected’ could conceivable mean ’cursed’ (as in ’invective’), but OED does not record ’to invect’ in this sense before 1614.”
2128