Line 2086 - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
2086 Each opposite that blancks the face of ioy, 2086 | 3.2.220 |
---|
1723- mtby2
2086 blancks] Thirlby (1723-): “blasts fsql [low-level probability].”
1747-53 mtby4
mtby4= mtby3
1774 capn
capn
2086 blancks] Capell (1774, 1:1: glossary, blank): “(k. L. 8, 24.) a Mark to shoot at, a White. Fre. Blanc. to blank (H. 71, 16) make blank.”
1822 Nares
Nares: Lr., Oth. //s
2086 blancks] Nares (1822, glossary, blank): “The white mark in the centre of a butt, at which the arrow was aimed; here used metaphorically: ‘See better, Lear, and let me still remain The true blank of thine eye.’ Lr. [1.1.157-8 (170-1)]. Shakespeare has used it also for the mark at which a cannon is aimed, or rather the direct range; as we now say to shoot point-blank. ‘And stood within the blank of his displeasure For my free speech.’ Oth. 3.4.[2284]”
See also 2628+2.
1854 del2
del2
2086 opposite] Delius (ed. 1854): “opposite wird persönlich und sächlich gebraucht, = Widerpart und Widerwärtigkeit, Gegentheil.” [opposite is used for persons and things meaning adversary and disagreeableness or converse.]
1857 fieb
fieb
2086 opposite] Fiebig (ed. 1857): “Opposite for adversity, disappointment. Being used of persons it means adversary, opponent.”
fieb
2086 blancks] Fiebig (ed. 1857): “To blank, to make pale, to confound.”
1872 hud2
hud2 ≈ fieb
2086 blancks] Hudson (ed. 1872): “To blank the face is to make it white; to take the blood out of it.”
1872 cln1
cln1: xref.; TN //
2086 opposite] Clark and Wright (ed. 1872): “an opponent, here denotes any obstacle to joy. For the literal sense see [5.2.62 (3565)], and TN [3.4.266-8 (1784-6)]: ‘He is indeed, sir, the most skilful, bloody, and fatal opposite that you could possibly have found in any part of Illyria.’”
cln1 ≈ hud2
2086 blancks] Clark and Wright (ed. 1872): “blanches, makes pale, as with fear.”
1878 rlf1
rlf1 ≈ cln1 (xref.) minus TN // + magenta underlined
2086 opposite] Rolfe (ed. 1878): “Contrary thing; as in Ant. [1.2.126 (223)]. Oftener in S. it is=opponent, adversary; as in [5.2.62 (3565)] below. Cf. Lr., [5.3.42 (2986)]: ‘you have the captives/That were the opposites of this day’s strife;" and Id. 5.3.153 [3111]: ‘An unknown opposite.’”
rlf1 ≈ cln1
2086 blancks] Rolfe (ed. 1878): “Blanches, makes pale; the only instance of the verb in S.”
1881 hud3
hud3=hud2 +
2086 blancks] Hudson (ed. 1881): “The proper colour of joy is ruddy.”
1888 Savage
mPudsey
2086-2087 Each . . . well] Pudsey (apud Savage, 1888, p. 72): “”each opposit yt blankes ye face of ioye meet what I wold have well &c.”
Savage’s transcription is said to be from a notebook attributed to Edward Pudsey, which was supposedly compiled by 1616 (the dates on the last two page are 1615 and 1616, respectively).
1889 Barnett
Barnett
2086-2087 Each . . . destroy] Barnett (1889, p. 48): “May each opponent who blanches the face of joy meet and destroy every source of happiness.”
1890 irv2
irv2 ≈ cln1
2086 opposite] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “obstacle.”
irv2 ≈ cln1
2086 blancks] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “blanches, pales.”
1891 dtn
dtn
2086-2087 Deighton (ed. 1891): “may that which is more hostile to joy, and by its appearance causes joy’s radiant face to turn pale with fear, encounter everything to which I wish success, and ruin it!”
1899 ard1
ard1: Sylvester analogue
2806 opposite that blancks] Dowden (ed. 1899): “contrary thing that makes pale. So Sylvester’s Du Bartas, 1605: ‘His brow was never blankt with pallid fear.’”
1913 tut2
tut2
2086 each opposite . . . ioy] Goggin (ed. 1913): “’everything that opposes and blanches the face, etc.’”
tut2 ≈ fieb + magenta underlined
2086 blancks] Goggin (ed. 1913): “= ‘blanches,’ ‘makes to turn white’ (Fr. blanc); cp. the modern phrase ‘to look blank.’”
1931 crg1
crg1 ≈ cln1
2086 opposite] Craig (ed. 1931): “adversary.”
crg1 ≈ cln1
2086 blancks] Craig (ed. 1931): “causes to blanche or grow pale.”
1934 rid
rid
2086 blancks . . . ioy] Ridley (ed. 1934): “puts joy out of countenance.”
1935 ev2
ev2
2086 Boas (ed. 1935): “May every influence adverse to happiness (that makes the face of joy turn pale).”
1938 parc
parc
2086 opposite] Parrott and Craig (ed. 1938): “adverse thing.”
1939 kit2
kit2: Err. //
2086 blancks . . . ioy] Kittredge (ed. 1939): “either ‘blanches joy’s face,’ ‘turns it pale’ (the proper hue of joy being rosy-red; cf. Err. [4.2.4 (1107)]: ‘Look’d he or red or pale, or sad or merrily?’); or, perhaps better, ‘turns it to a blank.’ ‘deprives it of all expression’—almost equivalent to ‘blasts.’”
1942 n&h
n&h ≈ crg1
2086 blancks] Neilson & Hill (ed. 1942): “makes pale.”
1947 cln2
cln2 ≈ irv for blancks
1974 evns1
evns1 ≈ crg1 + magenta underlined
2086 blanks] Evans (ed. 1974): “blanches, makes pale (a symptom of grief).”
1980 pen2
pen2
2086 Each opposite] Spencer (ed. 1980): “whatever is in opposition.”
pen2
2086 blancks the face of ioy] Spencer (ed. 1980): “changes a happy face to a miserable one.”
1982 ard2
ard2
2086-2087 Each opposite . . . haue well] Jenkins (ed. 1982): “May everything I desire to prosper encounter the particular opponent which makes joy turn pale (or possibly, cancels the manifestation of joy).”
ard2 ≈ ard1
2086 blancks] Jenkins (ed. 1982): “blanks, blanches (as in Sylvester’s Du Bartas, I.vi.200, ‘His brow Was never blankt with pallid fear’); less probably, makes blank, nullifies.”
1984 chal
chal
2086 opposite] Wilkes (ed. 1984): “opposite opponent, obstacle.”
chal ≈ evns1
2086 blancks] Wilkes (ed. 1984): “turns pale.”
1987 oxf4
oxf4 ≈ evns1; OED
2086
blanks]
Hibbard (ed. 1987): “blanches, makes pale (
OED v. I).”
1988 bev2
bev2
2086-2087 Bevington (ed. 1988): “may every adverse thing that causes the face of joy to turn pale and destroy everything that I desire to see prosper.”
1992 fol2
fol2 ≈ ard2+ magenta underlined
2086 opposite . . . joy] Mowat & Werstine (ed. 1987): “obstacle that makes joy’s face turn pale (or, perhaps, that deprives joy’s face of all expression).”
2006 ard3q2
ard3q2 ≈ chal
2086 opposite] Thompson & Taylor (ed. 2006): “opposing quality or force.”
ard3q2
2086 blanks] Thompson & Taylor (ed. 2006): “either (1) blenches, turns pale, or (2) makes blank. Shakespeare does not use blank as a verb elsewhere.”
2086