HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 1914 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 1018-2022 ed. Eric Rasmussen
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
1914 Since my deare soule was mistris of {her} <my> choice,3.2.63
1765 john1
john1
1914 deare] Johnson (ed. 1765): “Perhaps, my clear soul.”
1773 v1773
v1773 = john1
1778 v1778
v1778
1914 deare] Steevens (ed. 1778): “Dear soul is an expression equivalent to the [Greek lettering] of Homer.”
1819 cald1
cald1
1914 deare] Caldecott (ed. 1819): “Dear is out of which arises the liveliest interest. Thus ‘dear concernings.’ III. 4. Haml. See "dearest foe." I. 2. Haml. Distinguish of, is distinguish between, or discriminate. Her choice, the reading of our text, instead of my, that of the folios, is from the quartos; which also read and punctuate ‘And could of men distinguish her election, S’hath seal’d,’ &c.”
1844 dyce
dyce
1914-16 Since...herselfe] Dyce (1844, p. 213-214): <p. 213> “No commentator has observed, that a passage, which may have suggested the above, occurs in The Case is altered, act. I. sc. 2; ‘Dear Angelo, you are not every man, </p. 213><p. 214> But one, whom my election hath design’d As the true proper object of my soul.’ Whether The Case is altered was written by Jonson or not (and, for my own part, I believe it to be his), we are at least certain that it was produced before 1599, as it is familiarly mentioned in Nash’s Lenten Stuff, which appeared during that year.” </p. 214>
1857 dyce1
dyce1
1914-16 Dyce (ed. 1857): “’Since my dear soul was mistress of her choice, / And could of men distinguish, her election / Hath seal’d thee for herself.’ So the quartos, 1604, &c. give the first line.—The folio has "— mistris of my choyce,"—which, though the context proves it to be an error, Mr. Knight retains,—as he does another ‘my’ of the folio at p. 524— ‘My operant powers my functions leave to do.’ In both cases the error was occasioned by the preceding ‘my’.”
1874 corson
corson
1914-15 Corson (1874, p. 26): “Since my deere Soule was Mistris of my choyse, And could of men distinguish, her election Hath seal’d thee for her selfe. F. The C. follows the pointing of the F. in having a comma after ‘distinguish.’ The Quartos read, ‘distinguish her election, S’hath (Shath Quartos 4th and 5th, Sh’ath Quarto 6th); ‘distinguish her election’ is decidedly Shakespearian, and may be what the poet wrote. The use of a cognate accusative is a marked feature of Shakespeare’s diction. ‘of men,’ too, joins better to ‘election’ than to ‘distinguish.’ The C. reads ‘her choice,’ after the Quartos.”
1885 macd
macd
1914 MacDonald (ed. 1885): ‘since my real self asserted its dominion, and began to rule my choice,’ making it pure, and withdrawing it from the tyranny of impulse and liking.”
1914