HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 1762-3 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 1018-2022 ed. Eric Rasmussen
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
1762-3 Ham. That if you be honest & faire, {you} <your Honesty> | should admit 
1765 john1
john1
1762-3 Johnson (ed. 1765): [reads “you should”] “This is the reading of all the modern editions, and is copied from the quarto. The folio reads, your honesty should admit no discourse to your beauty. The true reading seems to be this, If you be honest and fair, you should admit your honesty to no discourse with your beauty. This is the sense evidently required by the process of the conversation.”
1773 v1773
v1773 = john1
1773 jen
jen
1762-63 That...beautie.] Jennens (ed. 1773): “So the fo’s, R. and C. The rest, you should admit, &c. J. thinks the true reading to be, You should admit your honesty to no discourse, &c. But the sense then will be the very same with that of the fo’s.”
1785 mason
mason
1762-3 Mason (1785, p. 386): “The reply of Ophelia proves beyond doubt that this reading is wrong. Johnson says that the folio reads, ‘Your honesty should admit no discourse to your ‘beauty.’’ which appears to be the right reading, and requires no amendment.-- ‘Your honesty should admit no discourse to your beauty,’ means, ‘Your honesty should not admit your beauty to any discourse with her;’ which is the very sense that Johnson contends for, and expressed with sufficient clearness.”
1793 v1793
v1793
1762-3 Malone (ed. 1793): “The reply of Ophelia proves beyond doubt, that this reading is wrong.
The reading of the folio appears to be the right one, and requires no amendment.--”Your honesty should admit no discourse to your beauty,” means,--”Your honesty should not admit your beauty to any discourse with her;” which is the very sense that Johnson contends for, and expressed with sufficient clearness.”
1762-3 Steevens (ms. notes, ed. 1793): “rara est concordia formæ at[que] pudicitiæ Ovid.” Steevens
MS notes in v1793 (Bod. Mal. C.193) by Steevens, p. 164
marginal note on Steeven’s note four: “rara est concordia formæ at[que] pudicitiæ” Ovid. Steevens
1805 seymour
seymour
1762-63 if you be...beautie.] Seymour (1805): “Every body, I believe, will here remark, in the words of Hamlet, ‘Nay, that follows not.’ The reading of the folio is good sense: ‘Your honesty should admit no discourse to your beauty.’ The obscurity is in the expression— ‘admit no discourse to your beauty—’ which means ‘allow, supply, afford no discourse;’ i.e. your honesty should not enter into any discourse, &c.”
1819 cald1
cald1
1762-3 Caldecott (ed. 1819): "No address, approach to. If you really possess these qualities, chastity and beauty, and mean to support the character of both, your honesty should be so chary of your beauty, as not to suffer a thing so fragile to entertain discourse, or to be parleyed with." The lady, ’tis true, interprets the words otherwise; giving them the turn that best suited her purpose: and nothing is more frequent in our author, or more necessary to the craft of his vocation, than so to shape the phrase of his dialogue, as to accommodate it to the occasions of the succeeding speakers. Instead of "your honesty" the quartos read "you."
1826 sing1
sing1
1762-3 Singer (ed. 1826):“‘i.e. your honesty should not admit your beauty to any discourse with her.’ The first quarto reads:--- ‘Your beauty should admit no discourse to your honesty.’ That of 1604:-- ‘You should admit no discourse to your beauty.’”
1843 col1
col1
1762-3 Collier (ed. 1843): “That this is the true reading we have the evidence of the quarto, 1603, where, however, the words are transposed, viz. ‘That if you be fair and honest, your beauty should admit no discourse to your honesty.’ The quartos, 1604, &c., have merely you for ‘your honest’ of the folio. In the next line, however, the folio commits an error by substituting your for ‘with,’ found in every quarto. As Mr. Barron Field observes to me, ‘Hamlet thoughout the scene is not speaking of Ophelia personally, but of woman generally: e.g. ‘I have heard of your paintings too,’ &c., where he does not mean that he had heard that Ophelia painted, but that women were in the habit of painting themselves.”
1856 hud1 (1851-6)
hud1
1762-3 Hudson (ed. 1856): "That is, ’your honesty should not admit your beauty to any discourse with it.’--The quartos have merely you instead of your honesty.--In the next speech, the folio substitutes your for with. --It should be noted, that in these speeches Hamlet refers, not to Ophelia personally, but to the sex in general. So, especially, when he says, ’I have heard of your paintings too,’ he does not mean that Ophelia paints, but that the use of paintings is common with her sex. H."
1856b sing2
sing2=sing1+
Singer (ed. 1856): “The meaning appears to be that ‘honesty may be corrupted by flattering discourse addressed to beauty’. Hamlet remarks respecting women generally.”
1857 “INDEX” [w. brotherhead]
1762-1763 That...beautie.] INDEX (Amer. N. & Q. 1 [1857]: 65): <p. 65> “One of the speeches of Hamlet to Ophelia, either from some omission of the printer or transcriber, seems defective. The text runs thus: ‘Hamlet’ (to Ophelia,) ‘That if you be honest and fair, you should admit no discourse to your beauty.’
“Ought not the text to read thus: ‘You should admit your honesty to no discourse with your beauty,’ for the corruption of honesty, by the force of beauty, is certainly intended for the predicate of the proposition. The reply of Ophelia seems to justify such an inference, for she says, enquiringly, ‘Could beauty, my lord, have better commerce than with honesty?’
“The text, as it is, cannot be called absolute nonsense, but I do not believe it was what Shakspeare set down. I give it as a mere surmise, however, and leave the point to be settled by others more critically qualified for the task of clearing the apparent obscurity.
“Some Shakspearian critics contend, that Hamlet was really mad, in the face of his declared intention of feigning it— his advice to the players— his eloquent disclaimings in the great scene with his mother— and that matchless scene with the grave-diggers.
Index.” </p. 65>
1872 cln1
cln1
1762 honesty] Clark & Wright (ed. 1872): “virtue. So As You Like It, iii. 3. 30: ’For honesty coupled to beauty is to have honey a sauce to sugar.’ Johnson proposed to read here, ’You should admit your honesty to no discourse with your beauty,’ which is the sense in which Ophelia understands the words. Hamlet says that honesty or virtue, personified as the guardian of beauty, should allow none, not even himself, to discourse with the latter. The folios read ’your honesty,’ the quartos, ’you’; but that of 1603 seems to give weight to the reading of the folios."
1877 clns
clns
1762-3 That if you be . . . . beautie] Neil (ed. 1877): Quotes Henry Irving.
1881 hud2
hud2
1762-3 Hudson (ed. 1881): “‘Your chastity should have no conversation or acquaintance with your beauty.’ This use of honesty for chastity is very frequent in Shakespeare. ---It should be noted, that in these speeches Hamlet refers, not to Ophelia personally, but to the sex in general. So, especially, when he says, ‘ I have heard of your paintings too,’ [3.1.142 (1798-9)] he does not mean that Ophelia paints, but that the use of painting is common with her sex.”
1885 macd
macd
1762-3 MacDonald (ed. 1885): “Honesty so here figured as a porter, --just after, as a porter that may be corrupted.”
1899 ard1
ard1
Dowden (ed. 1899): “Hamlet had ironically baffled Polonius by commending his wisdom in restraining and secluding Ophelia; the same irony will serve again. Your father and brother were right; your virtue should permit no one to hold converse with each other, and he accepts her reading of his words.”
1934a cam3
cam3
1762-3 Wilson (ed. 1934): “i.e. your modesty ought to have guarded your beauty better than to allow it to be used as a decoy in this fashion (harking back to ‘loose my daughter’ 2.2.162 [(1196)]. Oph. naturally misunderstands and supposes him to mean that her beauty and his honesty ought not to discourse together.”
1982 ard2
ard2
1762-63 Jenkins (ed. 1982): “The proverbial incompatibility of beauty and chastity (Tilley B 163) may owe something to Pettie’s translation of Guazzo’s Civil Conversation: ’Beauty breedeth temptation, temptation dishonour: for it is a matter almost impossible, and seldom seen, that those two great enemies, beauty and honesty agree together’ (Tudor Trans., ii. 10). This proposition became familiar as a basis for Elizabethan wit. See, e.g., AYL, which states it at I. ii. 34, ’Those that [Fortune] makes fair she scarce makes honest’ and applies it in Touchstone’s dialogue with Audrey in III. iii. 24-34, ’Would you not have me honest? - No, truly, unless thou wert hard-favour’d, etc. See also Donne, Paradoxes and Problems, ’Why are the farest, falsest?’ (Problem 7) and The Second Anniversary, where it is a sign of ideal perfection when ’beauty and chastity together kiss’ (l. 364)."
1762 1763