HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 1722-3 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 1018-2022 ed. Eric Rasmussen
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
1722 Must giue vs pause, there’s the respect3.1.67
1723 That makes calamitie of so long life:3.1.68
1747 warb
warb
1722 respect] Warburton (ed. 1747): “Respect for consideration, motive.”
1773 v1773
v1773 = warb (without attribution) +
1722 respect] Steevens (ed. 1773): “for consideration, motive.”
1790 mal
1722 respect] Malone (ed. 1790): “i.e. the consideration.”
1793 v1793
v1793 = mal
1826 sing1
1722 respect] Singer (ed. 1826): “i.e. the consideration. This is Shakspeare’s most usual sense of the word.”
-1845 mhun1
mhun1
1722 respect] Hunter (-1845, [f. 225r]): “Consideration.”
1856 hud1 (1851-6)
hud1
1722 respect] Hudson (ed. 1856): "That is, the consideration. This is Shakespeare’s most usual sense of the word."
1856b sing2
sing2=sing1
1860 walker
walker
1722 Walker (1860, p. 265): “Arrange, metri gratia, if not also to the heightening of the effect,— ‘Must give us pause. / There’s the respect, that makes calamity / Of so long life. / For who’ &c.”
1870 abbott
1722 Abbott (§508): “A foot or syllable can be omitted where there is any marked pause, whether arising from (1) emotion, (2) antithesis, or (3) parenthesis, or (4) merely from the introduction of a relative clause, or even a new statement. ‘Would thén | be nóthing. | ´ | Trúths would | be táles.’ A. and C. [2.2.133. (831)]. ‘Póint to | rich énds. | ´ | This my | mean tásk.’ Temp. [3.1.4. (1239)]. ‘Must give | us páuse (484). | ´ | Thére’s the | respéct.’ Hamlet [3.1.68.(1722)].”
1872 cln1
cln1
1722 respect] Clark & Wright (ed. 1872): “consideration. See Merry Wives of Windsor, ii. 1. 45: ’O woman, if it were not for one trifling respect, I could come to such honour!’ "
1723 of so long life] Clark & Wright (ed. 1872): “so long lived.”
1881 hud2
hud2
1722 Hudson (ed. 1881): “This use of respect is frquent.”
1723 Hudson (ed. 1881): “That is, the consideration that induces us to undergo the calamity of so long a life.”
1885 macd
macd
1722 MacDonald (ed. 1885): “Beak.—‘pawse’ is the noun, and from its use at page 186, [2670], we may judge it means here ‘pause for reflection.’”
1723 MacDonald (ed. 1885): “ ‘make calamity so long-lived.’”
1899 ard1
ard1
1722-3 there’s . . . life] Dowden (ed. 1899): “There’s the consideration that makes calamity so long-lived.”
1722 1723