HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 1222-4 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 1018-2022 ed. Eric Rasmussen
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
1222-3 Ham. Let her not walke i’th Sunne, conception is a | blessing, 
1223-4 But <not> as your daughter may conceaue, friend | looke to’t.
1773 jen
jen
1222-24 Let... to’t.] Jennens (ed. 1773): “So the qu’s: and this is the meaning, conception is in general a blessing, but to your daughter it may be a blessing o [sic] otherwise according as she may conceive.”
1778 v1778
v1778
1222-23 conception is a blessing,] Steevens (ed. 1778): “Thus the folio. The quartos read thus: ‘--conception is a blessing; But as your daughter may conceive, friend, look to’t. The meaning seems to be, conception (i.e. understanding) is a blessing; but as your daughter may conceive (i.e. be pregnant), friend look to’t, i.e. have care of that. The same quibble occurs in the first scene of K. Lear: ‘Kent. I cannot conceive you, sir. Glo. Sir, this young fellow’s mother could.’”
1783 Ritson
Ritson ≈ jen
1222-23 conception is a blessing,] Ritson (1783, p. 197): “This reading is not explained. Conception (understanding), says Hamlet, is a blessing, but the conception (pregnancy) of your daughter would not be one.”
1784 ays
ays
1223 conceaue] Ayscough (ed. 1784): “The meaning, says Mr. Steevens, seems to be Conception (i.e. understanding) is a blessing: but as your daughter may conceive, (i.e. be pregnant) friend, look to’t, i.e. have a care of that.”
1785 v1785
v1785 = v1778
1790 mal
mal
1222-4 conception is a | blessing | but as your daughter may conceaue, friend, looke to’t.] Malone (ed. 1790): “Thus the quarto. The folio reads: ‘Conception is a blessing, but not as your daughter may conceive. Friend, look to’t.’ The word not, I have no doubt, was inserted by the editor of the folio, in consequence of his not understanding the passage. A little lower we find a similar interpolation in some of the copies, probably from the same cause: ‘You cannot, sir, take from me any thing that I will not more willingly part withal, except my life.’
1791- rann
rann
1222-3 conception is a blessing;] Rann (ed. 1791-): “—a quibble is here intended between understanding and pregnancy: if your daughter fall in the way of this common-kissing Titan, she may breed too.”
1793 v1793
v1793 = v1785 + mal minus Steevens’ “Thus the quarto . . . ‘Friend look to’t.’”
1222-23 conception is a blessing, ] Malone (ed.1793): “The word not, I have no doubt, was inserted by the editor of the folio, in consequence of his not understanding the passage. A little lower we find a similar interpolation in some of the copies, probably from the same cause: ‘You cannot, sir, take from me any thing that I will not more willingly part withal, except my life.’”
1803 v1803
v1803 = v1793
1813 v1813
v1813 = v1803
1821 v1821
v1821 = v1813
1826 SING1
sing1 : steevens
1223-4 conceaue] Singer (ed. 1826): “The folio reads--’Conception is a blessing, but not as your daughter may conceive.’ Steevens thinks that there is a play upon words here, as in the first scene of King Lear:- ‘Kent. I cannot conceive you sir. Glo. Sir, this young fellow’s mother could.’ [1.1.12-13 (15-16)]. But the simple meaning may be, ‘though conception in general be a blessing, yet as your daughter may chance to conceive that it may be a calamity, every thing being so corrupt or sinful in the world;’ he therefore counsels Polonius not to let his daughter ‘walk i’the sun,’ i.e.be too much exposed to the corrupting influence of the world. The abrupt transitions and obscurities of Hamlet’s language are intended to give Polonius a notion of his insanity.”
1856 hud1 (1851-6)
hud1 ≈ v1813
1223 conceaue] Hudson (ed. 1851-6): "So the folio; not is wanting in the quartos. The sense of the passage is much the same either way, and needs no explanation. Of course Hamlet’s language is a part of his ’antic disposition,’ and meant to favour the notion of his being insane. H."
1865 hal
hal = sing
1867 ktlyn
ktltn≈ hud1
1223-4 conceaue] Keightly (1867, p. 290): “The 4tos omit ‘not,’ which was supplied by the folio, and is indispensable.”
1874 corson
corson ≈ ktlyn +
1222-3 conception is a blessing] Corson (1874, p. 21): “Conception is a blessing, but not as your daughter may conceiue. Friend look to’t. F. conception is a blessing; but as your daughter may conceive, -friend, look to’t. C. The sentence is complete in the F. and the ’not’ is essential to Hamlet’s obvious meaning. He says what he does to make the old man uneasy, meaning , that though conception is a blessing, in the legitimate way, it wouldn’t be as his daughter might conceive -out of wedlock. Polonius, with his fossilized prudential wisdom, has had no living organs of discernment to perceive Hamlet’s sensibility of principle and chastity of honor, and has feared that his daughter’s relations with the prince ’out of her star,’ would result in her shame. Hamlet’s penetrating sagacity has revealed to him the old man’s fears, and he accordingly plays upon them.”
1885 macd
macd
1222-3 conceaue] MacDonald (ed. 1885): “One of the meanings of the word, and more in use then than now, is understanding.
1899 ard1
ard1 : steevens
1222. conception] Dowden (ed. 1899): “Steevens supposed that there is a quibble, as in Lear, I. I. 12, between ‘conception,’ understanding, and ‘conceive,’ to be pregnant.’
1934a cam3
cam3 = Herford +
1222-3 conception is a blessing ] Wilson (ed. 1934): “That Ham. has in mind the proverbial ‘Out of God’s blessing into the warm sun,’ which is applicable to fallen women as to outcasts in general (cf. note [(247)]), is shown by ‘conception is a blessing.’”
1223-4 conceaue] Wilson (ed. 1934): “F1 ‘but not as your daughter.’ The Q2 reading is subtler and more in Ham.’s manner.”
1222 1223 1224