HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 1209 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 1018-2022 ed. Eric Rasmussen
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
1209 Ham. Well, God a mercy.2.2.172
1856b sing2
sing2
1209 God a mercy] Singer (ed. 1856): “God-’a-mercy here responds to the French phrase grand-merci.”
1881 hud2
hud2 ≈ sing2
1209 God a mercy] Hudson (ed. 1881): “God—a—mercy is an old colloquialism, commonly meaning ‘God have mercy’: here it means ‘thank God’; mercy being used just as in the French grand merci.”
1882 elze
elze : theobald
1209 God a mercy] Elze (ed. 1882): “i.e. God have mercy. Mercy is here to be understood in its French meaning = thanks; compare Gramercy. The meaning therefore is ‘God be thanked’. Theobald conj. God o’ Mercy and Morris, Historical Outlines of English Accidence, p. 195, takes a to be a weakened form of the preposition of or o. In § 184 God ha’ mercy is used in a different sense.”
1209