HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 963 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
963 Rey. Good my Lord. 2.1.67
357 509 807 963 1587 1745 2168 2179 2185 2207 3462 3539 3610 3663
1857 dyce1
dyce1
963 Dyce (ed. 1857): “Reynaldo has previously said, ‘Very good, my lord,’ and he afterwards says ‘Well, my lord;’ but the present speech is not therefore to be pointed ‘Good, my lord.’ Compare at p. 512 [1586-7], ‘Ham. . . . You are welcome to Elsinore. Ros. Good my lord!’”
1866 dyce2
dyce2 = dyce1
963
1868 c&mc
c&mc
963 Clarke & Clarke (ed. 1868): “A phrase of courtesy used in leave-taking. See [H8 2.4.105 (814), n. 49).”
1870 Abbott
Abbott see n. 357
963
1874 Corson
Corson: F1, cam1 +
963 Good my Lord] Corson (1874, p. 17): “This speech seems to express the simple assent of Reynaldo to what Polonius has said. The ! is not required. To the next item of Polonius’ advice, he replies, “I shall my Lord;’ and to the next, ‘Well, my Lord.’”
1877 v1877
v1877 = dyce1 minus (quot. of 1586-7)
963
1877 dyce3
dyce3 = dyce2
963
1929 trav
trav
963 Travers (ed. 1929) takes this as an exclamation of Reynaldo’s gratitude for his master’s “‘humanity’” and refers to Lord Burleigh’s instruction to his son: “‘Towards thine inferiors show much humanity and some familiarity.’”
1939 kit2
kit2: standard
963 Kittredge (ed. 1939): "Merely a polite phrase of leave-taking, accompanied by a bow, like the French ’Monsieur.’ "
1982 ard2
ard2:
963 Jenkins (ed. 1982): “Deferentially accepting his dismissal. Cf. 1589.”
1987 oxf4
oxf4: OED
963 Hibbard (ed. 1987): "Good (OED 2b) was often used ‘as a conventional epithet prefixed to titles of high rank.’ "
963