HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 938 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
938 Good sir, (or so,) or friend, or gentleman, 2.1.46
938 945 946
1723- mtby2
mtby2
938 (or so,)] Thirlby (1723-): “fsql [low-level probability] Sir. sed v. ad 377.1”
1747 warb
warb
938 (or so,)] Warburton (ed. 1747): “or sire, i.e. father.”
1747- mtby4
mtby4
938 (or so,)] Thirlby (1747-) crosses out sire and has a ms. note “ridiculous” and MP fsql sir, sed v ad V.24 [3619] Hoc ibi.”
1765 Heath
Heath contra warb
938 (or so,)] Heath (1765, p. 534): “The words, or sire, are interpolated by Mr. Warburton instead of the common reading, ‘Good sir, or so:’ that is, Good Sir, or some other expression to the like purpose, or friend, or gentleman. But this conjecture of Mr. Warburton’s can by no means be admitted; since sire, for father, is a title by which, in the English language, those only are distinguished, who are very far advanced in years, and in the French, only the royal majesty itself; neither of them very likely to be companions, or witnesses, of a young fellow’s irregularities.”
1765 john1
john1 = warb +
938 (or so,)] Johnson (ed. 1765): “I know not that sire was ever a general word of compliment as distinct from sir; nor do I conceive why any alteration should be made. It is a common mode of colloquial language to use, or so, as a slight intimation of more of the same, or a like kind, that might be mentioned. We might read, ‘Good Sir, Forsooth, or Friend, or Gentleman.’
Forsooth, a term of which I do not well know the original meaning, was used to men as well as to women.”
1773 v1773
v1773 = john1 but emends to sir
v1773 appendix : john1
938 (or so,)] Percy (in Steevens, ed. 1773, 10: Nn6v): “Dr. Johnson would read—‘Good Sir, forsooth, &c.’ Forsooth, which has sometimes been supposed to be a form of address, and since its proper meaning has been forgot, may perhaps have been sometimes so applied by vulgar ignorant people, originally had no such signification. Sooth is truth, and in sooth or forsooth signify originally and properly only in truth and for truth. In Shakespeare’s time the proper sense was not left out of use; and therefore I think he could hardly have inserted forsooth in the text, as a form of address.”
1773- mstv1
mstv1: T.T [= Tyrwhitt]
938 (or so,)] T.T. (apud ms. notes in Steevens, ed. 1773): “We might read Good sir, or sir, &c. T.T.”
1778 v1778
v1778 = v1773; v1773 appendix; v1773 ms. notes +
938 (or so,)] Steevens (ed. 1778): “I believe we should read, ‘Good sir, or so forth, friend or gentleman;’ So, in Humor’s Ordinaire, a collection of ancient satires, no date: ‘Then tells him, brother, friend, or so forth.’ In the [WT 1.2.218. (303)], the same expression occurs. ‘Sicilia is a so forth.’ Nay, Polonius uses it again a little further on in this very speech [954]. Steevens.”
1783 Ritson
Ritson: warb; john; Steevens; Tyrwhitt
938 (or so,)] Ritson (1783, pp. 195-6): <p.195> “This is the reading of all the old copies; and there is not a more plain, simple, certain (20), and intelligible line in these ten volumes; nor one that has ore exercised the attention and ingenuity of the learned and sagacious commentators. Such readers are better acquainted with Shakspeare than with the modern improvements upon him, </p.195> <p. 196> will not be displeased to see a list of their several emendations.
“Dr. Warburton: Good sir, or sire, i.e. father.
“Dr, Johnson: Good, sir, forsooth, or friend or gentleman.
“Mr. Steevens: Good sir, or so forth, friend or gentleman.
“Mr. Tyrwhitt: Good sir, or sir, &c. Each of these proposals is recommended by a long note; and there is, besides, a memoir by the reverend and learned dr. Percy, upon the word forsooth. Illustrious criticks! how much is the spirit of Shakspeare indebted to your unparalleled generosity, and unexampled friendship!” </p. 196>
<n20> That it is the true reading is sufficiently proved by what Reynaldo a few lines lower [946], says to Polonius, who asks, ‘Where did I leave? Rey. At closes in the consequence, at friend, or so, or gentleman.’ But this last line, though certainly useful,—though printed in the folios,—is not taken the least notice of in this editorial specimen of accuracy and perfection.” </n20>
1790 mal
mal: Tyrwhitt; ≈ mtby4 without attribution +
938 (or so,)] Malone (ed. 1790): “I suspect, (with Mr. Tyrwhitt,) that the poet wrote—Good sir, or sir, or friend, &c. In the last act of this play, so, is used for so forth: ‘—six French rapiers and ponyards, with their assigns, as girdle, hanger, and so.’”
I don’t quite understand this. Malone appears to be supporting the idea of so yet also advancing the idea of sir. Notice that MAL doesn’t go back to v1778. He does have the Percy, who, of course, was a friend of his and they wrote to each other with some frequency (a whole vol. in the Percy collection of letters).
1793 v1793
v1793 = mal
938 (or so,)]
[No WARB. Percy doesn’t get into this edition. Has MAL note.
Here’s another example of Steevens preferring MAL to v1778! And this more or less blows the (maybe mine alone?) theory that Steevens got into editing again because he wanted so much to correct the omissions and errors of Reed. Unless there are textual corrections that are at issue? I doubt it. Steevens had not shown much interest in the text up to 1778. That is, not much original work.
1803 v1803
v1803 = v1793
938 (or so,)]
1813 v1813
v1813 = v1803
938 (or so,)]
1821 v1821
v1821 = v1813 minus Tyrwhitt: Blue means not new
938 (or so,)] Malone (apud Boswell, ed. 1821): “In the last Act of this play, so, is used for so forth: ‘—six French rapiers and poniards, with their assigns, as girdle, hanger, and so.’” Malone.”
1826 sing1
sing1 = v1821 without attribution
938 (or so,)]
1832 cald2
cald2 = cald1
938 (or so,)]
1854 del2
del2
938 (or so,)] Delius (ed. 1854): “d.h. ‘oder wie Ihr ihn nun betiteln möget.’ Die folgende Zeile erklärt dieses or so näher.” [That is, ‘or as you might address him.’ The next line clarifies further this or so.]
1856 sing2
sing2 = sing1
938 (or so,)]
1868 c&mc
c&mc: standard
938 (or so,)] Clarke & Clarke (ed. 1868): “ Here ‘so’ is used for ‘so forth,’ ‘such and such,’ ‘thus,’ ‘after this fashion.’”
1913 F4Quincy
F4Quincy contra mal
938 (or so)] Quincy (1913, p. 23): “Malone translate ‘or so,” into ‘and so forth,’ but does not tell us why ‘or’ should be used for ‘and,’ or why the ‘and so forth’ does not follow the ‘additions’ that are named.
“Is it not better to read, ‘Good sir, or sir, or friend, or gentleman;’”
2000 Kliman
Kliman
938 Kliman (2000): Through such unnecesary repetitions of what this imaginary gentleman will say to Reynaldo, Shakespeare delineates Polonius’s doddering senility.
2006 ard3q2
ard3q2
938 or so] Thompson & Taylor (ed. 2006): “or whatever”
938