HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 960 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
960 Shall you my sonne; you haue me, haue you not? {E2}2.1.65
1805 Seymour
Seymour
960 You haue me] Seymour (1805, 2:167): “You are possessed of my meaning.”
1819 cald1
cald1
960 You haue me] Caldecott (ed. 1819): “Take, conceive me.”
1832 cald2
cald2 = cald1 +
960 You haue me] Caldecott (ed. 1832): “have my meaning.
1854 del2
del2cald without attribution
960 You haue me] Delius (ed. 1854): “ ‘ihr versteht mich,’ eigentlich ‘Ihr habt mich in Eurem Besitz.’ [‘you understand me,’ literally, ‘you have me in your possession.’]
1865 hal
haldel2 without attribution
960 You haue me] Halliwell (ed. 1865): “That is, you understand or comprehend me.”
1872 cln1
cln1: standard + xref
960 You haue me] Clark & Wright (ed. 1872): “Compare [1951].”
1881 hud3
hud3: standard
960 You . . . not?] Hudson (ed. 1881): “You understand me, do you not?
1885 mull
mull: standard
960 haue] Mull (ed. 1885): “understand.”
1939 kit2
kit2: standard + analogy
960 you haue me] Kittredge (ed. 1939): "You catch my meaning? Cf. the modern slang phrase, ’You get me?’"
1980 pen2
pen2: standard
960 haue] Spencer (ed. 1980): “understand.”
1988 bev2
bev2: standard
960 haue] Bevington (ed. 1988): “understand.”
1992 fol2
fol2
960 Shall you my sonne] Mowat & Werstine (ed. 1992): “you shall (find out) my son”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
960 haue me] Thompson & Taylor (ed. 2006): “comprehend me”
960 1951