HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 870 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
870 With armes incombred thus, or {this} <thus,> head shake, 1.5.174
1819 cald1
cald1
870 incombred] Caldecott (ed. 1819): “Close pressed upon each other, folded.”
1832 cald2
cald2 = cald1
870 incombred]
cald2
870 thus, or thus, head shake] Caldecott (ed. 1832, Addenda): “in such or such a manner, shake the head.”
1872 cln1
cln1cald2 without attribution
870 incombred] Clark & Wright (ed. 1872): “folded, intertwined.”
1873 rug2
rug2 cald without attribution + in magenta underlined
870 incombred] Moberly (ed. 1873): “Folded thus in sign of wisdom.”
1899 ard1
ard1 ≈ cln1 without attribution + in magenta underlined
870 armes encombred thus] Dowden (ed. 1899): “commonly explained as ‘folded.’ Perhaps intertwined, Hamlet taking the arm of Horatio or Marcellus as he speaks. In Fenton’s Monophylo, B. ii. 12, I find ‘encumbred laborinth.’”
1877 v1877
v1877 = rug2
870 incombred]
v1877 = Corson
870 head shake] Furness (ed. 1877): “Corson: According to the Ff, ‘shake’ is a verb, having ‘shall’ as its auxiliary ‘—with arms encumbered thus, ir thus (suiting the action to the words, head shake.’”
1880 Tanger
Tanger
870 this] Tanger (1880, p. 126) ascribes the variant in F1 as “probably due to the critical revision which the text received at the hands of H.C. [Heminge & Condell], when it was being woven together from the parts of the actors.”
1885 mull
mull: standard
870 incombred] Mull (ed. 1885): “folded.”
1904 ver
ver: standard + //
870 incombred] Verity (ed. 1904): “folded; cf. [JC 2.1.240 (881)].”
1906 nlsn
nlsn
870 this] Neilson (ed. 1906, Glossary): “thus [F1],” with a ref. to Ven. 205.
1917 yal1
yal1 ≈ ard1 without attribution
870 incombred] Crawford (ed. 1917): “probably folded.
1929 trav
travyal1 without attribution + in magenta underlined
870 armes encombred thus] Travers (ed. 1929): Hamlet means with arms “folded as if to bar thoughts in”; thus is his actorly demonstration. Like many characters Hamlet acts out his idea.
1934 rid1
rid1: standard
870 incombred] Ridley (ed. 1934): Thinking that the word and its variant forms may reflect their derivation from an old form of akimbo, “e.g. on kembow or in kenebowe. If Shakespeare could have spelt either of those with a c for the k there would be graphically little difficulty in the corruption.”
1938 parc
parc
870 incombred] Parrott & Craig (ed. 1938): “folded.”
1939 kit2
kit2
870 incombred] Kittredge (ed. 1939): "folded, with an air of solemn importance, as of one who knows more than he cares to tell and hugs a secret to his breast."
1947 cln2
cln2: standard
870 incombred]] Rylands(ed. 1947): "folded."
1957 pel1
pel1: standard
870 incombred] Farnham (ed. 1957): “folded.”
1970 pel2
pel2 = pel1
870 incombred] Farnham (ed. 1970): “folded”
1980 pen2
pen2: standard
870 incombred] Spencer (ed. 1980): “folded.”
1982 ard2
ard2: ard1 without attribution
870 incombred] Jenkins (ed. 1982): “folded. No parallel use has been found, but the general sense is entangled, impeded in movement, and an ’encumbered labyrinth’ (translating Fr. touffe trop pais) occurs in Fenton’s Monophylo, 1572 (sig. T4v). ’Arms across’, ’folded’, ’wreathed’, in a ’knot’, etc., are regularly associated by Shakespeare and others with sights, melancholy brooding, and a mind occupied with more than it can utter.”

ard2:
870 this head shake] Jenkins (ed. 1982): “The hyphenation of head-shake seems the best way of making sense of Q2, which most eds. follow. But it creates a dubious noun and puts some strain on this ( = such as this), and I wish I could feel certain that Q2 is not merely copying Q1 here. F may be right in repeating thus to balance with the previous phrase but hardly in regarding shall . . . shake as the main verb.”
1985 cam4
cam4; Johnson
870 incombred] Edwards (ed. 1985): "entangled. An unusual word in this context, but see Johnson’s Dictionary."
1987 oxf4
oxf4: OED
870 incombred] Hibbard (ed. 1987): "The precise meaning of this word in this context is still to seek; OED suggests folded. What is clear is that the position of the arms signifies the self-importance of one who has secrets which he is eager to reveal."

oxf4
870 head shake] head shaked Hibbard (ed. 1987): "Neither Q2 nor F gives satisfactory sense. Theobald’s introduction of the hyphen results in a very odd nonce-word; while F, as it stands, is meaningless. The assumption behind the present reading is that Shakespeare wrote shakt, the form taken by shaked in Q1 of [Tro. 1.3.101 (560)], which the compositors, mistaking t for e, set up as shake."
1988 bev2
bev2: standard
870 incombred] Bevington (ed. 1988): “folded or entwined.”
1992 fol2
fol2: standard
870 With armes . . . head shake] Mowat & Werstine (ed. 1992): “with your arms folded or shaking your head in a knowing way”
2002 Blake
Blake
870 this] Blake (§3.3.2.4e): Compositors and probably speakers seem to have been confused about this and thus.
2006 ard3q2
ard3q2: performance
870 Thompson & Taylor (ed. 2006): “Hamlet enacts gestures which would characterize one who has a secret s/he is prepared to reveal.”

ard3q2: performance
870 incombred] Thompson & Taylor (ed. 2006): “folded (?), a unique usage of the word (which occurs in all three texts). The following thus calls for a gesture that will clarify the meaning.”
870