HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 741 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
741 So {but} <Lust,> though to a radiant Angle linckt,1.5.55
-1761 Rochester
Rochester
741 but] Lust rochester (p. 203) conj. wants to change Vice, the word in his ref text (and found only in Q9 and Q10), to Lust, the word in Ff, Q8, and all the eds. from rowe on.
1784 Davies
Davies
741-2 So . . . garbage] Davies (1784, 3:22): “Thus Angelo, in [MM 2.2.165 (928-31)], ‘—it is I, Who, lying by a violet in the sun, Do as the carrion does, not as the flower, Corrupt with virtuous season.”
1793- mSteevens
mSteevens as in v1803
741 sate itself in a celestial bed] Todd (apud Steevens, ms. note in Steevens, ed. 1793): “The same sentiment is expressed in a fragment of Euripides, Antiope, v. 8b. edit. Barnes. Koros de pantvn, kai gar ek kallionvn lektrois en aisxrois eidon ekpplhgenos. Daitos de plhrvueis tis, asmevos palin Faulh diaith prosBalvn nsun soma Todd” [translation to follow]
1832- mEliot
mEliot = Steevens without attribution
741-2 Eliot (ms. notes in 1832 ed.): “? Cf. p. 773.”
one finds Cym. Iach. The cloyed will, (That satiate yet unsatisfied desire, That tub both fill’d and running,) ravening first The lamb, longs after the garbage.” 1.7.? (645-48).
1880 Tanger
Tanger
741 but] Tanger (1880, p. 125): the Q2 variant is “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.”
1994 OED
OED
2nd edition on Internet
741 OED (1994): angel (endl), sb. Forms: 1?3 engel, 2?3 ængel, ængle, 3 enngell, -gle, angil, eangel, 3?7 angle, 4?5 aungel(e, -ell(e, -il, 4?7 angell, 5?6 angelle, 6 angele, 2? angel. Pl. 1?2 englas, 2?3 engles, 3?7 angles, 2? angels (4?5 -is, -ys, 4?6 -es). [An early Teut. adoption from L., (or, in Goth., from Gr.), afterwards influenced in Eng. by OFr. and L. With OE. engel: - angil, cf. OS. engil, OFris. angel, engel, ON. engill, OHG. angil, engil, Goth. aggilus for angilus; a. L. angel-us, or Gr. - a messenger, used by the LXX to translate Heb. mal’ak, in full mal’ak-yehowah `messenger of Jehovah’; whence the name and doctrine of angels passed into L. and the modern langs. All other uses of the word are either extensions of this, or taken from the Gr. in the primary sense of `messenger.’ The OE. form engel, with g hard, remained to 13th c., but eventually, under influence of OFr. angele, angle (with g soft), and L. angelus, initial a prevailed; the forms in au- in 14?15th c. show Fr. influence.] I see a use of angel in early 17thc. 1607 HIERON Wks. I. 392 `Mahanaim’; because there the angles met him.
2006 ard3q2
ard3q2
741 but] Lust Thompson & Taylor (ed. 2006): “Q2’s ’but’ is a plausible word in this context.”

ard3q2: ard2
741 Angle] angel Thompson & Taylor (ed. 2006): “Jenkins sees the influence of Q1 on Q2’s spelling (’Angle’).”
741