HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 705 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
705 Like quils vpon the {fearefull} <fretfull> Porpentine, 1.5.20
1778 v1778
v1778
705 fearefull Porpentine] Steevens (ed. 1778): “The quartos read fearful porcupine, Either epithet may serve. This animal is at once irascible and timid. The same image occurs in The Romaunt of the Rose, where Chaucer is describing the personage of danger: ‘Like sharpe urchons his heere was grow.’ An urchin is a hedge-hog. Steevens.
Steevens is the 1st to discuss the word—though it may have been Jennens who jogged him.
1785 v1785
v1785 = v1778 (corrected in magenta)
705 fearefull Porpentine] Steevens (apud ed. 1785): “The quartos read fearful porpentine . . . .”
1790 mal
mal = v1778
705 fearefull Porpentine]
Malone (ed. 1790) appears to have copied Steevens’s uncorrected note from ed. 1778 rather than the corrected note from ed. 1785. Malone’s practice here is consistent with his use of graphics from ed. 1778, which in turn usually follows those in Capell (ed. 1768). He certainly uses v1785 as a reference text, however.
1793 v1793
v1793 = mal minus “porcupine” +
705 fearefull Porpentine] Steevens (ed. 1793): “The old copies, however, have—porpentine, which was frequently written by our ancient poets instead of porcupine. So in Skialetheia, a collection of Epigrams, Satires, &c. 1598: ‘Porpentine-backed, for he lies on thornes.’ ”
Ed. note:Steevens seems to take cognizance of Reed’s note in v1785; Steevens’ note begins “The quartos read—fearful &c.” thus omitting the word porcupine, which he uses in v1778 or porpentine, as in v1785.
1803 v1803
v1803 = v1793
705 fearefull Porpentine]
Ed. note: Reed accepted Steevens’s text and note here (rather than that of v1785 which he had brought to completion.
1813 v1813
v1813 = v1803
705 fearefull Porpentine]
1821 v1821
v1821 = v1813
705 fearefull Porpentine]
1826 sing1
sing1: v1813 + in magenta underlined
705 fearefull Porpentine] Singer (ed. 1826): “Vide note on [Err. 3.2.? (777)]. It is porpentine in the old editions in every instance. Fretful is the reading of the folio; the quartos read fearful. The irascible nature of the animal is noted in a curious passage of Speculum Vitæ, by Richard Rolle, MS.: ‘That beest is fell and sone is wrath, And when he is greved he wol do scathe; For when he tenes [[angers]] he launches out felly The scharpe pinnes in his body.’ ”
sing1
705 Porpentine] Singer (ed. 1826, 4:167 n. 23): “Porcupine throughout the old editions of these plays is written porpentine. I find it written porpyn in an old phrase book, called Hormanni Vulgaria, 1519, thus: ‘Porpyns have longer prickels than Yrchins.’ But it is also spelt thus in Haloet’s Dictionary, 1552. Of the later dictionaries, Baret has it porcupine, and Cooper porkepyne. As porpyn, from the abbreviated sound of porc-espine, was the old name, it is probable that in the popular language of the time, porpentine was used for porcupine.”
Ed. note: Cooper, 1578, does not have the spelling porkepyne.
1854 del2
del2 ≈ v1785 without attribution
705 Porpentine] Delius (ed. 1854): “Dieses alte Wort, das Sh. überall anwendet, haben die Herausgeber willkührlich in porcupine angeändert, obwohl Qs, und Fol. nur porpentine kennen.” [This old word, that Sh. always uses, the editors have unnecessarily emended to porcupine, but the 4tos and folio have only porpentine.]
1856 sing2
sing2 = sing1
705 fearefull Porpentine]
1872 cln1
cln1 ≈ del2 without attribution
705 Porpentine]
1872 hud2
hud2cln1 or del2 without attribution
705 Porpentine] Hudson (ed. 1872): “Such is the old form of the word, and so Shakespeare always has it. It is commonly printed porcupine, both here and in other places; but this perhaps savours too much of modernizing the Poet’s language.”
1878 rlf1
rlf1≈ hud without attribution minus comment abt eds. +
705 Porpentine] Rolfe (ed. 1878): “Cf. Ascham, Taxophilus: ‘nature geve example of shootinge first by the porpentine,’ etc. Topsell, in his Hist. of Beasts, 1607, has ‘porcuspine.”
1880 Tanger
Tanger
705 fearefull Tanger (1880, p. 125): Q2 variant “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.” The Q1 reading “confirms, or at least countenances, [the F1] reading.”
His viewstrikes me as especially arbitrary.
1881 hud3
hud3 = hud2 minus 2nd sentence
705 Porpentine]
1883 wh2
wh2del without attribution
705 porpentine] White (ed. 1883): “S. knew no other name for the porcupine.”
1885 macd
macd
705 fearefull] MacDonald (ed. 1885): “The word in the Q. suggests [F1] fretfull a misprint for frightful. it is fretfull in the 1st Q. as well.”
1924 vand
vand
705 fearefull] Van Dam (1924, p. 137): The Q2 is right because a porcupine is not fretful but is one of the more fearfull creatures, meaning full of fear.
1932 Wilson
Wilson MSH
705 fearefull] Wilson (1934, p. 177) states that there is no doubt that Q2 is the correct reading but asserts that the editor is free to adopt the F1 reading, here and in other instances, on aesthetic grounds.
1934 Wilson
Wilson MSH
705 fearefull] Wilson (1934, pp. 149-57) objects to Greg’s (Principles of Emendation, pp. 56-8; Aspects of Shakespeare, pp. 183-5, 191-3) claim that the F1 variant could be the result of Shn revision. For some in this class of variants Greg identifies as Shn revisions, like 363, 705, 858 in the first 1000 + lines, F1 = Q1. For others in this class, see 56, 89, 313, 530, 634, 648, 703, 720, 747, 754, 792, 1012, 3459. (with only the last outside my section), Q2 = Q1
1938 parc
parc
705 lemma] Parrott & Craig (ed. 1938): “gloss.”
1939 kit2
kit2: standard
705 Porpentine] Kittredge (ed. 1939): "porcupine."
1957 pel1
pel1: standard
705 Porpentine] Farnham (ed. 1957): “porcupine.”
1970 pel2
pel2 = pel1
705 Porpentine] Farnham (ed. 1970): “porcupine”
1980 pen2
pen2
705 fearefull Porpentine] See TNM. Spencer (ed. 1980): “porcupine when it has become angry. Q2 has ’fearfull’ (’timid’) for F’s ’fretfull’.”
1985 cam4
cam4
705 Porpentine] Edwards (ed. 1985): "porcupine. The name was spelled in many different ways: this is the normal Shakespearean form."
1987 oxf4
oxf4
705 fearefull] Hibbard (ed. 1987): "impatient, bad-tempered."
1988 bev2
bev2: standard
705 Porpentine] Bevington (ed. 1988): “porcupine.”
1992 fol2
fol2
705 fearefull Porpentine] Mowat & Werstine (ed. 1992): “uneasy (threatened) porcupine”
1994 OED
OED
705 Porpentine] OED says that Porpentine was the form known by Sh. (and this form is listed among the variants for porcupine) and adds that he uses it 7X, usually for the sign of an inn.
2006 ard3q2
ard3q2: cam4
705 fearefull] Thompson & Taylor (ed. 2006): “fear-inducing, terrifying. Edwards argues that F’s ’fretfull’ is stronger, reading fearful in the more common modern sense as ’frightened’.”

ard3q2: standard
705 Porpentine] Thompson & Taylor (ed. 2006): “porcupine (porpentine is Shakespeare’s usual form) —assumed by the Elizabethans to be an aggressive animal which could shoot its quills out like darts”
705